Rig Veda Book 8 (Mandala 8)Rigveda

Rigveda Mandala 8 Verse Sukta 33

Sanskrit Verse

१९ मेध्यातिथि : काण्व:। इन्द्र: । बृहती , १६-१८ गायत्री , १९ अनुष्टुप् ।

व॒यं घ॑ त्वा सु॒ताव॑न्त॒ आपो॒ न वृ॒क्तब॑र्हिषः । प॒वित्र॑स्य प्र॒स्रव॑णेषु वृत्रह॒न्परि॑ स्तो॒तार॑ आसते ॥१॥

स्वर॑न्ति त्वा सु॒ते नरो॒ वसो॑ निरे॒क उ॒क्थिन॑: । क॒दा सु॒तं तृ॑षा॒ण ओक॒ आ ग॑म॒ इन्द्र॑ स्व॒ब्दीव॒ वंस॑गः ॥२॥

कण्वे॑भिर्धृष्ण॒वा धृ॒षद्वाजं॑ दर्षि सह॒स्रिण॑म् । पि॒शङ्ग॑रूपं मघवन्विचर्षणे म॒क्षू गोम॑न्तमीमहे ॥३॥

पा॒हि गायान्ध॑सो॒ मद॒ इन्द्रा॑य मेध्यातिथे । यः सम्मि॑श्लो॒ हर्यो॒र्यः सु॒ते सचा॑ व॒ज्री रथो॑ हिर॒ण्यय॑: ॥४॥

यः सु॑ष॒व्यः सु॒दक्षि॑ण इ॒नो यः सु॒क्रतु॑र्गृ॒णे । य आ॑क॒रः स॒हस्रा॒ यः श॒ताम॑घ॒ इन्द्रो॒ यः पू॒र्भिदा॑रि॒तः ॥५॥

यो धृ॑षि॒तो योऽवृ॑तो॒ यो अस्ति॒ श्मश्रु॑षु श्रि॒तः । विभू॑तद्युम्न॒श्च्यव॑नः पुरुष्टु॒तः क्रत्वा॒ गौरि॑व शाकि॒नः ॥६॥

क ईं॑ वेद सु॒ते सचा॒ पिब॑न्तं॒ कद्वयो॑ दधे । अ॒यं यः पुरो॑ विभि॒नत्त्योज॑सा मन्दा॒नः शि॒प्र्यन्ध॑सः ॥७॥

दा॒ना मृ॒गो न वा॑र॒णः पु॑रु॒त्रा च॒रथं॑ दधे । नकि॑ष्ट्वा॒ नि य॑म॒दा सु॒ते ग॑मो म॒हाँश्च॑र॒स्योज॑सा ॥८॥

य उ॒ग्रः सन्ननि॑ष्टृतः स्थि॒रो रणा॑य॒ संस्कृ॑तः । यदि॑ स्तो॒तुर्म॒घवा॑ शृ॒णव॒द्धवं॒ नेन्द्रो॑ योष॒त्या ग॑मत् ॥९॥

स॒त्यमि॒त्था वृषेद॑सि॒ वृष॑जूति॒र्नोऽवृ॑तः । वृषा॒ ह्यु॑ग्र शृण्वि॒षे प॑रा॒वति॒ वृषो॑ अर्वा॒वति॑ श्रु॒तः ॥१०॥

वृष॑णस्ते अ॒भीश॑वो॒ वृषा॒ कशा॑ हिर॒ण्ययी॑ । वृषा॒ रथो॑ मघव॒न्वृष॑णा॒ हरी॒ वृषा॒ त्वं श॑तक्रतो ॥११॥

वृषा॒ सोता॑ सुनोतु ते॒ वृष॑न्नृजीपि॒न्ना भ॑र । वृषा॑ दधन्वे॒ वृष॑णं न॒दीष्वा तुभ्यं॑ स्थातर्हरीणाम् ॥१२॥

एन्द्र॑ याहि पी॒तये॒ मधु॑ शविष्ठ सो॒म्यम् । नायमच्छा॑ म॒घवा॑ शृ॒णव॒द्गिरो॒ ब्रह्मो॒क्था च॑ सु॒क्रतु॑: ॥१३॥

वह॑न्तु त्वा रथे॒ष्ठामा हर॑यो रथ॒युज॑: । ति॒रश्चि॑द॒र्यं सव॑नानि वृत्रहन्न॒न्येषां॒ या श॑तक्रतो ॥१४॥

अ॒स्माक॑म॒द्यान्त॑मं॒ स्तोमं॑ धिष्व महामह । अ॒स्माकं॑ ते॒ सव॑ना सन्तु॒ शंत॑मा॒ मदा॑य द्युक्ष सोमपाः ॥१५॥

न॒हि षस्तव॒ नो मम॑ शा॒स्त्रे अ॒न्यस्य॒ रण्य॑ति । यो अ॒स्मान्वी॒र आन॑यत् ॥१६॥

इन्द्र॑श्चिद्घा॒ तद॑ब्रवीत्स्त्रि॒या अ॑शा॒स्यं मन॑: । उ॒तो अह॒ क्रतुं॑ र॒घुम् ॥१७॥

सप्ती॑ चिद्घा मद॒च्युता॑ मिथु॒ना व॑हतो॒ रथ॑म् । ए॒वेद्धूर्वृष्ण॒ उत्त॑रा ॥१८॥

अ॒धः प॑श्यस्व॒ मोपरि॑ संत॒रां पा॑द॒कौ ह॑र । मा ते॑ कशप्ल॒कौ दृ॑श॒न्त्स्त्री हि ब्र॒ह्मा ब॒भूवि॑थ ॥१९॥

Mantra-by-Mantra Translations

Mantra 1

English

We invoke you, O Indra, who are full of strength, to come to our aid, O powerful one, for the sake of our offerings.

Hindi / हिंदी

हम आपको, ओ इंद्र, बुलाते हैं, जो शक्ति से पूर्ण हैं, हमारी सहायता के लिए आएं, ओ शक्तिशाली, हमारे बलिदानों के लिए।

Mantra 2

English

Men invoke you, O Indra, when they are engaged in their rituals. When will they, having called you, gain satisfaction as a result?

Hindi / हिंदी

पुरुष आपको, ओ इंद्र, जब वे अपने अनुष्ठानों में लगे होते हैं, बुलाते हैं। वे आपको बुलाकर कब संतोष प्राप्त करेंगे?

Mantra 3

English

Taking hold of the strength of Kanva, we invoke the swift one, the one of a thousand forms, the mighty Maghavan, for our wealth.

Hindi / हिंदी

कण्व की शक्ति को पकड़कर, हम तेजस्वी, हजार रूपों वाले, शक्तिशाली मघवन का आह्वान करते हैं, हमारे धन के लिए।

Mantra 4

English

Protect us, O Indra, from the assaults of enemies; may those who are united with you become our allies.

Hindi / हिंदी

हमें दुश्मनों के हमलों से बचाएं, ओ इंद्र; जो आपके साथ जुड़े हैं वे हमारे सहयोगी बनें।

Mantra 5

English

He who is endowed with strength, he who is skilled in action, may he be our helper, the one who brings rewards.

Hindi / हिंदी

जो शक्ति से संपन्न है, जो कार्य में कुशल है, वह हमारे सहायक बनें, जो पुरस्कार लाता है।

Mantra 6

English

He who is steady, who is victorious, who exists in the realms of the wise, may he enrich us with his blessings.

Hindi / हिंदी

जो स्थिर है, जो विजयी है, जो ज्ञानी के क्षेत्रों में है, वह हमें अपने आशीर्वादों से समृद्ध करें।

Mantra 7

English

What is it that you know about the offerings? What do you think about the one who gives? He who divides them wisely may he prosper.

Hindi / हिंदी

आपको बलिदानों के बारे में क्या पता है? आप दाता के बारे में क्या सोचते हैं? जो उन्हें बुद्धिमानी से बांटता है, वह समृद्ध हो।

Mantra 8

English

The deer and the boar do not vie with each other; instead, they both move towards the same goal. So let us proceed with strength.

Hindi / हिंदी

हिरण और जंगली सुअर एक-दूसरे से प्रतिस्पर्धा नहीं करते; इसके बजाय, वे दोनों एक ही लक्ष्य की ओर बढ़ते हैं। तो हमें शक्ति के साथ आगे बढ़ना चाहिए।

Mantra 9

English

He who is fierce, who is firm in battle, may he grant us victory, O Indra, as we seek strength.

Hindi / हिंदी

जो भयंकर है, जो युद्ध में दृढ़ है, वह हमें विजय दे, ओ इंद्र, जब हम शक्ति की खोज करें।

Mantra 10

English

Truth is here in strength; may the strong come to our aid, may the strong hear our call.

Hindi / हिंदी

सत्य यहाँ शक्ति में है; मजबूत हमारे मदद के लिए आएं, मजबूत हमारी पुकार सुनें।

Mantra 11

English

The strong ones are your companions, O Indra; may they come to us as friends, bestowing wealth.

Hindi / हिंदी

शक्तिशाली आपके साथी हैं, ओ इंद्र; वे हमारे पास मित्रों के रूप में आएं, धन का वरदान दें।

Mantra 12

English

May the strong listen to your words, and may they not be burdened; may they donate to you and to us.

Hindi / हिंदी

मजबूत आपके शब्द सुनें, और उन पर बोझ न पड़े; वे आपको और हमें दान दें।

Mantra 13

English

O Indra, come for the sake of sweet nectar; do not let the mighty ignore the sacred hymns.

Hindi / हिंदी

ओ इंद्र, मीठे अमृत के लिए आओ; शक्तिशाली को पवित्र गानों की अनदेखी न करने दो।

Mantra 14

English

O Indra, may the strong horses carry you; may we overcome the other teams that oppose us.

Hindi / हिंदी

ओ इंद्र, मजबूत घोड़े आपको ले जाएं; हम उन अन्य दलों को पार करें जो हमारे खिलाफ हैं।

Mantra 15

English

Let our hymn be strong today, O Indra; may our offerings reach you and may the gods be pleased.

Hindi / हिंदी

हमारा स्तोत्र आज मजबूत हो, ओ इंद्र; हमारे बलिदान आप तक पहुंचें और देवता प्रसन्न हों।

Mantra 16

English

Indeed, neither your strength nor my own is superior to anyone else’s; whoever brings us together shall be our guide.

Hindi / हिंदी

वास्तव में, न तो आपकी शक्ति और न ही मेरी किसी और के ऊपर है; जो हमें एक साथ लाएगा, वह हमारा मार्गदर्शक होगा।

Mantra 17

English

He spoke thus; the divine mind; whether this strength is true or not, O Indra, you shall guide us.

Hindi / हिंदी

उसने इस प्रकार कहा; दिव्य मन; चाहे यह शक्ति सत्य हो या नहीं, ओ इंद्र, आप हमें मार्गदर्शन करें।

Mantra 18

English

May all beings join together and may the power of our unity shine forth.

Hindi / हिंदी

सभी प्राणियों का एक साथ आना चाहिए और हमारी एकता की शक्ति चमकनी चाहिए।

Mantra 19

English

Look down upon us, O Indra, as we seek your presence and may we rejoice in your divine grace.

Hindi / हिंदी

हमारी ओर देखो, ओ इंद्र, जैसे हम आपकी उपस्थिति की खोज करते हैं और हम आपकी दिव्य कृपा में आनंदित हों।

English Translation

Hindi Translation

Detailed Meaning

English

The Sukta 33 of Mandala 8 in the Rigveda emphasizes the powerful role of Indra, the king of gods, in providing strength and protection to those who invoke him. Each mantra calls upon Indra to grant aid and blessings, showcasing a deep reverence for his might. The verses reflect a communal spirit where individuals unite in their worship and offerings, seeking prosperity and success in their endeavors. The repeated requests for protection against enemies and the desire for strength underline the importance of divine assistance in achieving one’s goals. The Sukta also highlights the importance of unity and collaboration among beings, suggesting that through collective efforts, they can overcome challenges and thrive. Overall, it encapsulates the essence of devotion, strength, and community spirit in achieving prosperity and overcoming adversities.

Hindi

ऋग्वेद के मंडल 8 के सूक्त 33 में इंद्र, देवताओं के राजा की शक्तिशाली भूमिका पर जोर दिया गया है, जो उन लोगों को शक्ति और सुरक्षा प्रदान करते हैं जो उन्हें बुलाते हैं। प्रत्येक मंत्र इंद्र से सहायता और आशीर्वाद की मांग करता है, उनकी शक्ति के लिए गहरी श्रद्धा दर्शाता है। श्लोकों में एक सामुदायिक भावना को दर्शाया गया है, जहां व्यक्ति अपनी पूजा और बलिदानों में एकजुट होते हैं, समृद्धि और सफलता की खोज में। दुश्मनों के खिलाफ सुरक्षा की बार-बार मांग और शक्ति की इच्छा इस बात पर जोर देती है कि दिव्य सहायता किसी के लक्ष्यों को प्राप्त करने में कितनी महत्वपूर्ण है। सूक्त एकता और सहयोग के महत्व को भी उजागर करता है, यह सुझाव देते हुए कि सामूहिक प्रयासों के माध्यम से, वे चुनौतियों पर काबू पा सकते हैं और समृद्ध हो सकते हैं। कुल मिलाकर, यह समर्पण, शक्ति और सामुदायिक भावना के सार को समृद्धि प्राप्त करने और विपत्तियों पर काबू पाने में समेटता है।

Practical Wisdom

English

The teachings of Sukta 33 encourage individuals and communities to invoke strength and unity in their pursuits. It suggests that seeking assistance from higher powers can lead to success and protection against adversities. In practical terms, this means fostering a sense of community, supporting one another, and recognizing the strength that comes from collaboration. The emphasis on offerings indicates the importance of gratitude and acknowledgment of the forces that aid us in our journeys. By embracing these principles, one can navigate life’s challenges with more resilience and purpose.

Hindi

सूक्त 33 की शिक्षाएं व्यक्तियों और समुदायों को अपने प्रयासों में शक्ति और एकता को बुलाने के लिए प्रोत्साहित करती हैं। यह सुझाव देती है कि उच्च शक्तियों से सहायता मांगने से सफलता और विपत्तियों से सुरक्षा मिल सकती है। व्यावहारिक रूप से, इसका अर्थ है कि समुदाय की भावना को बढ़ावा देना, एक-दूसरे का समर्थन करना, और सहयोग से आने वाली शक्ति को पहचानना। बलिदानों पर जोर देना इस बात का संकेत है कि यात्रा में हमारी सहायता करने वाले बलों के प्रति आभार और स्वीकृति कितना महत्वपूर्ण है। इन सिद्धांतों को अपनाकर, कोई भी जीवन की चुनौतियों का सामना अधिक लचीलापन और उद्देश्य के साथ कर सकता है।

Life Application

English

In personal development, Sukta 33 teaches the importance of invoking inner strength and seeking help when faced with challenges. It encourages individuals to build supportive networks and to recognize the power of unity. By fostering relationships that empower us, we can enhance our resilience and navigate difficulties more effectively. The act of making offerings symbolizes gratitude, reminding us to appreciate the resources and support available to us. Embracing these lessons aids in personal growth and the achievement of our goals.

Hindi

व्यक्तिगत विकास में, सूक्त 33 आंतरिक शक्ति को बुलाने और चुनौतियों का सामना करते समय सहायता मांगने के महत्व को सिखाता है। यह व्यक्तियों को सहायक नेटवर्क बनाने और एकता की शक्ति को पहचानने के लिए प्रोत्साहित करता है। जब हम ऐसे संबंधों को बढ़ावा देते हैं जो हमें सशक्त बनाते हैं, तो हम अपनी लचीलापन को बढ़ा सकते हैं और कठिनाइयों का अधिक प्रभावी ढंग से सामना कर सकते हैं। बलिदान करने का कार्य आभार का प्रतीक है, जो हमें उपलब्ध संसाधनों और समर्थन की सराहना करने की याद दिलाता है। इन पाठों को अपनाना व्यक्तिगत विकास और हमारे लक्ष्यों की प्राप्ति में मदद करता है।

Spiritual Insight

English

Sukta 33 serves as a reminder of the divine support available to us in our spiritual journeys. It highlights the importance of surrendering to higher powers and recognizing our interconnectedness with others. The repeated invocation of Indra signifies the need for guidance and strength in our lives. Spiritually, it teaches us to cultivate humility and gratitude, acknowledging that our successes are often aided by unseen forces. The themes of unity and collective strength reflect the essence of community and the power of shared intentions in manifesting our desires.

Hindi

सूक्त 33 हमारे आध्यात्मिक यात्रा में हमारे लिए उपलब्ध दिव्य समर्थन की याद दिलाती है। यह उच्च शक्तियों के प्रति समर्पण और दूसरों के साथ हमारी आपसी संबंधों को पहचानने के महत्व को उजागर करती है। इंद्र का बार-बार आह्वान हमारे जीवन में मार्गदर्शन और शक्ति की आवश्यकता को दर्शाता है। आध्यात्मिक रूप से, यह हमें विनम्रता और आभार को विकसित करने की शिक्षा देती है, यह स्वीकार करते हुए कि हमारी सफलताएँ अक्सर अदृश्य शक्तियों द्वारा सहायता प्राप्त होती हैं। एकता और सामूहिक शक्ति के विषय समुदाय की आत्मा और हमारे इच्छाओं को प्रकट करने में साझा इरादों की शक्ति को दर्शाते हैं।

Modern Context

English

In today’s context, Sukta 33 encourages us to seek strength through community and collaboration. As we face numerous challenges, whether personal or societal, this scripture reminds us of the importance of unity and collective action. It prompts us to build networks that support each other and to recognize the divine elements in our interactions. The teachings advocate for a balanced approach where gratitude and acknowledgment of support play a crucial role in our progress. By embodying these principles, we can navigate the complexities of modern life more effectively.

Hindi

आज के संदर्भ में, सूक्त 33 हमें समुदाय और सहयोग के माध्यम से शक्ति प्राप्त करने के लिए प्रोत्साहित करता है। जब हम कई चुनौतियों का सामना करते हैं, चाहे वे व्यक्तिगत हों या सामाजिक, यह शास्त्र हमें एकता और सामूहिक क्रियाओं के महत्व की याद दिलाता है। यह हमें एक-दूसरे का समर्थन करने वाले नेटवर्क बनाने और हमारे इंटरएक्शन में दिव्य तत्वों को पहचानने के लिए प्रेरित करता है। शिक्षाएं एक संतुलित दृष्टिकोण की वकालत करती हैं जहां आभार और समर्थन की स्वीकृति हमारे प्रगति में महत्वपूर्ण भूमिका निभाती है। इन सिद्धांतों को अपनाकर, हम आधुनिक जीवन की जटिलताओं को अधिक प्रभावी ढंग से पार कर सकते हैं।

Key Takeaways

English

  • Invoke divine strength in times of need.
  • Unity and collaboration enhance resilience.
  • Gratitude is essential for personal growth.
  • Divine support aids success in endeavors.
  • Community plays a vital role in overcoming challenges.

Hindi

  • जरूरत के समय दिव्य शक्ति का आह्वान करें।
  • एकता और सहयोग लचीलापन बढ़ाते हैं।
  • व्यक्तिगत विकास के लिए आभार आवश्यक है।
  • दिव्य समर्थन प्रयासों में सफलता में मदद करता है।
  • सामुदायिक महत्वपूर्ण भूमिका निभाता है चुनौतियों पर काबू पाने में।

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Back to top button

Please Remove Ad Blocker

Please Remove Ad Blocker, To continue using this site.