Rig Veda Book 10 (Mandala 10)Rigveda

Rigveda Mandala 10 Verse Sukta 98

Sanskrit Verse

१२ आर्ष्टिषेणो देवापिः (वृष्टिकामः) । देवाः। त्रिष्टुप्।

बृह॑स्पते॒ प्रति॑ मे दे॒वता॑मिहि मि॒त्रो वा॒ यद्वरु॑णो॒ वासि॑ पू॒षा ।

आ॒दि॒त्यैर्वा॒ यद्वसु॑भिर्म॒रुत्वा॒न्त्स प॒र्जन्यं॒ शंत॑नवे वृषाय ॥१॥

आ दे॒वो दू॒तो अ॑जि॒रश्चि॑कि॒त्वान्त्वद्दे॑वापे अ॒भि माम॑गच्छत् ।

प्र॒ती॒ची॒नः प्रति॒ मामा व॑वृत्स्व॒ दधा॑मि ते द्यु॒मतीं॒ वाच॑मा॒सन् ॥२॥

अ॒स्मे धे॑हि द्यु॒मतीं॒ वाच॑मा॒सन्बृह॑स्पते अनमी॒वामि॑षि॒राम् ।

यया॑ वृ॒ष्टिं शंत॑नवे॒ वना॑व दि॒वो द्र॒प्सो मधु॑माँ॒ आ वि॑वेश ॥३॥

आ नो॑ द्र॒प्सा मधु॑मन्तो विश॒न्त्विन्द्र॑ दे॒ह्यधि॑रथं स॒हस्र॑म् ।

नि षी॑द हो॒त्रमृ॑तु॒था य॑जस्व दे॒वान्दे॑वापे ह॒विषा॑ सपर्य ॥४॥

आ॒र्ष्टि॒षे॒णो हो॒त्रमृषि॑र्नि॒षीद॑न्दे॒वापि॑र्देवसुम॒तिं चि॑कि॒त्वान् ।

स उत्त॑रस्मा॒दध॑रं समु॒द्रम॒पो दि॒व्या अ॑सृजद्व॒र्ष्या॑ अ॒भि ॥५॥

अ॒स्मिन्त्स॑मु॒द्रे अध्युत्त॑रस्मि॒न्नापो॑ दे॒वेभि॒र्निवृ॑ता अतिष्ठन् ।

ता अ॑द्रवन्नार्ष्टिषे॒णेन॑ सृ॒ष्टा दे॒वापि॑ना॒ प्रेषि॑ता मृ॒क्षिणी॑षु ॥६॥

यद्दे॒वापि॒: शंत॑नवे पु॒रोहि॑तो हो॒त्राय॑ वृ॒तः कृ॒पय॒न्नदी॑धेत् ।

दे॒व॒श्रुतं॑ वृष्टि॒वनिं॒ ररा॑णो॒ बृह॒स्पति॒र्वाच॑मस्मा अयच्छत् ॥७॥

यं त्वा॑ दे॒वापि॑: शुशुचा॒नो अ॑ग्न आर्ष्टिषे॒णो म॑नु॒ष्य॑: समी॒धे ।

विश्वे॑भिर्दे॒वैर॑नुम॒द्यमा॑न॒: प्र प॒र्जन्य॑मीरया वृष्टि॒मन्त॑म् ॥८॥

त्वां पूर्व॒ ऋष॑यो गी॒र्भिरा॑य॒न्त्वाम॑ध्व॒रेषु॑ पुरुहूत॒ विश्वे॑ ।

स॒हस्रा॒ण्यधि॑रथान्य॒स्मे आ नो॑ य॒ज्ञं रो॑हिद॒श्वोप॑ याहि ॥९॥

ए॒तान्य॑ग्ने नव॒तिर्नव॒ त्वे आहु॑ता॒न्यधि॑रथा स॒हस्रा॑ ।

तेभि॑र्वर्धस्व त॒न्व॑: शूर पू॒र्वीर्दि॒वो नो॑ वृ॒ष्टिमि॑षि॒तो रि॑रीहि ॥१०॥

ए॒तान्य॑ग्ने नव॒तिं स॒हस्रा॒ सं प्र य॑च्छ॒ वृष्ण॒ इन्द्रा॑य भा॒गम् ।

वि॒द्वान्प॒थ ऋ॑तु॒शो दे॑व॒याना॒नप्यौ॑ला॒नं दि॒वि दे॒वेषु॑ धेहि ॥११॥

अग्ने॒ बाध॑स्व॒ वि मृधो॒ वि दु॒र्गहाऽपामी॑वा॒मप॒ रक्षां॑सि सेध ।

अ॒स्मात्स॑मु॒द्राद्बृ॑ह॒तो दि॒वो नो॒ऽपां भू॒मान॒मुप॑ नः सृजे॒ह ॥१२॥

Mantra-by-Mantra Translations

Mantra 1

English

O divine ones, with the aid of the gods, grant me the boon of rain, as you did in the past with the Maruts.

Hindi / हिंदी

हे दिव्यजनो, देवताओं की सहायता से, मुझे वर्षा का वरदान दें, जैसे आपने अतीत में मारुतों के साथ किया।

Mantra 2

English

Let the divine messenger, Ajira, come to me from the deities; may the directions guide me; I place my word in you.

Hindi / हिंदी

हे देवदूत, अजिर, मुझ तक आओ; दिशाएं मुझे मार्गदर्शन करें; मैं अपने वचन को तुम में रखता हूँ।

Mantra 3

English

Grant us divine speech to communicate; O Brihaspati, may we not be devoid of clarity, that by which we may bring forth rain from the heavens.

Hindi / हिंदी

हमें दिव्य वाणी प्रदान करो; हे बृहस्पति, हम स्पष्टता से रहित न हों, जिससे हम आकाश से वर्षा ला सकें।

Mantra 4

English

May the sweet rains flow, O Indra; let the offerings from the sacrificial altar reach the deities.

Hindi / हिंदी

हे इन्द्र, मधुर वर्षाएँ बहें; यज्ञ का भोग देवताओं तक पहुंचे।

Mantra 5

English

With the ritual of sacrifice, I invoke the deities, who bring forth the abundance and the waters of the heavens.

Hindi / हिंदी

मैं यज्ञ की क्रिया से उन देवताओं को आमंत्रित करता हूँ, जो समृद्धि और आकाश के जल लाते हैं।

Mantra 6

English

In this ocean, the waters abide; the deities are stationed here, providing us with sustenance.

Hindi / हिंदी

इस महासागर में, जल निवास करता है; देवता यहाँ स्थित हैं, हमें पोषण प्रदान करते हैं।

Mantra 7

English

The divine ones, offering their glories, may the waters flow for the sacrifice.

Hindi / हिंदी

देवता, अपनी महिमा का प्रसाद देते हुए, जल यज्ञ के लिए बहें।

Mantra 8

English

May the divine Agni, who is the beacon of the gods, send forth the rain for our sustenance.

Hindi / हिंदी

हे अग्नि, जो देवताओं का प्रकाश है, हमारे पोषण के लिए वर्षा भेजो।

Mantra 9

English

The ancient sages, through their hymns, invoke you; may the thousands of offerings reach the divine.

Hindi / हिंदी

प्राचीन ऋषि, अपने गायनों के माध्यम से, तुम्हें आह्वान करते हैं; हजारों भोग देवताओं तक पहुंचे।

Mantra 10

English

O Agni, with your many offerings, bring forth the abundance; grant us strength to invoke the divine rain.

Hindi / हिंदी

हे अग्नि, अपने अनेक भोगों के साथ, समृद्धि लाओ; हमें दिव्य वर्षा के लिए आह्वान करने की शक्ति दो।

Mantra 11

English

O Agni, may you protect us from all dangers; bring forth the waters from the heavens.

Hindi / हिंदी

हे अग्नि, हमें सभी संकटों से बचाओ; आकाश से जल लाओ।

Mantra 12

English

From the ocean of abundance, let the waters flow towards us, bestowing blessings.

Hindi / हिंदी

समृद्धि के महासागर से, जल हमारी ओर बहता रहे, आशीर्वाद प्रदान करता रहे।

Detailed Meaning

English

This Sukta from the Rigveda emphasizes the importance of rain and abundance, invoking various deities for their blessings. The verses present a plea for divine intervention to bring forth water, which is essential for life and sustenance. The recurring theme throughout the mantras is the relationship between humans and the divine, where the supplicants express their dependence on divine powers for prosperity. The Sukta highlights the significance of rituals and offerings in connecting with the divine realm, as well as the role of Agni and other deities in bestowing blessings. It reflects the Vedic understanding of nature’s cycles and the necessity of reverence towards the forces that govern them. The invocation of Brihaspati and Indra symbolizes the pursuit of wisdom and strength, essential for overcoming life’s challenges. Ultimately, the Sukta serves as a reminder of the interdependence of humanity and divine forces, urging individuals to seek harmony with nature and the cosmos.

Hindi

यह ऋग्वेद का सूक्त वर्षा और समृद्धि के महत्व पर जोर देता है, विभिन्न देवताओं के आशीर्वाद की प्रार्थना करता है। ये श्लोक जल की आवश्यकता के लिए दिव्य हस्तक्षेप की याचना करते हैं, जो जीवन और पोषण के लिए आवश्यक है। मंत्रों में मानव और दिव्य के बीच के संबंध का बार-बार उल्लेख किया गया है, जहाँ प्रार्थक अपने कल्याण के लिए दिव्य शक्तियों पर निर्भरता व्यक्त करते हैं। सूक्त में अनुष्ठानों और भोगों के महत्व को दर्शाया गया है, जो दिव्य क्षेत्र के साथ संपर्क बनाने में मदद करते हैं, साथ ही अग्नि और अन्य देवताओं की भूमिका को आशीर्वाद देने में प्रदर्शित करते हैं। यह वेदों की प्राकृतिक चक्रों की समझ और उनके संचालन करने वाले शक्तियों के प्रति श्रद्धा की आवश्यकता को व्यक्त करता है। बृहस्पति और इन्द्र का आह्वान ज्ञान और शक्ति की खोज का प्रतीक है, जो जीवन की चुनौतियों पर काबू पाने के लिए आवश्यक है। अंततः, यह सूक्त मानवता और दिव्य शक्तियों की आपसी निर्भरता की याद दिलाता है, व्यक्तियों को प्रकृति और ब्रह्मांड के साथ सामंजस्य स्थापित करने के लिए प्रेरित करता है।

Practical Wisdom

English

The teachings of this Sukta can be applied in contemporary life by recognizing our dependence on nature and the divine for sustenance. Embracing rituals that express gratitude and seeking blessings can foster a deeper connection with the environment. Through mindful practices that honor the elements, such as water conservation and sustainability efforts, individuals can create positive changes in their communities. This Sukta encourages individuals to engage in community rituals that can bring people together for a common cause, thus enhancing social bonds and collective well-being.

Hindi

इस सूक्त की शिक्षाओं को समकालीन जीवन में इस बात को पहचानकर लागू किया जा सकता है कि हम जीवन के लिए प्रकृति और दिव्यता पर निर्भर हैं। आभार व्यक्त करने और आशीर्वाद मांगने वाले अनुष्ठानों को अपनाने से पर्यावरण के साथ गहरा संबंध स्थापित हो सकता है। जल संरक्षण और स्थिरता के प्रयासों जैसे तत्वों का सम्मान करने वाले सतर्क अभ्यासों के माध्यम से, व्यक्ति अपने समुदायों में सकारात्मक बदलाव कर सकते हैं। यह सूक्त व्यक्तियों को सामूहिक कारण के लिए एकजुट करने वाले सामुदायिक अनुष्ठानों में भाग लेने के लिए प्रोत्साहित करता है, इस प्रकार सामाजिक संबंधों और सामूहिक भलाई को बढ़ाता है।

Life Application

English

Personal development can be enhanced by recognizing the cyclical nature of life and the importance of seeking support from others, much like the invocation of deities for rain. This approach encourages individuals to cultivate a network of support, fostering collaboration and communal growth. Engaging in regular self-reflection and gratitude practices can also lead to a more abundant mindset, allowing individuals to appreciate the resources they have and to seek further growth in life.

Hindi

व्यक्तिगत विकास को जीवन के चक्रीय स्वभाव और दूसरों से सहायता मांगने के महत्व को पहचानकर बढ़ाया जा सकता है, जैसे वर्षा के लिए देवताओं का आह्वान। यह दृष्टिकोण व्यक्तियों को सहयोग और सामुदायिक विकास को बढ़ावा देने के लिए समर्थन का एक नेटवर्क विकसित करने के लिए प्रोत्साहित करता है। नियमित आत्म-परावर्तन और आभार अभ्यास में संलग्न होने से भी अधिक समृद्ध मानसिकता की ओर ले जा सकता है, जिससे व्यक्ति उन संसाधनों की सराहना कर सके जो उनके पास हैं और जीवन में आगे बढ़ने की तलाश कर सके।

Spiritual Insight

English

Spiritually, this Sukta highlights the interconnectedness of all beings and the divine. It teaches that by aligning oneself with natural cycles and honoring the deities, one can achieve harmony and balance in life. The act of invocation serves as a reminder of our roles within the larger cosmic order and encourages a deeper understanding of our purpose. Embracing the divine presence in everyday life fosters spiritual growth, allowing individuals to cultivate peace and gratitude within themselves.

Hindi

आध्यात्मिक रूप से, यह सूक्त सभी प्राणियों और दिव्य के बीच आपसी संबंध को उजागर करता है। यह सिखाता है कि प्राकृतिक चक्रों के साथ समन्वय करके और देवताओं का सम्मान करके, कोई जीवन में सामंजस्य और संतुलन प्राप्त कर सकता है। आह्वान का कार्य हमारे Larger cosmic order के भीतर अपनी भूमिकाओं की याद दिलाता है और हमारे उद्देश्य की गहरी समझ को बढ़ावा देता है। दैनिक जीवन में दिव्य उपस्थिति को अपनाने से आध्यात्मिक विकास को बढ़ावा मिलता है, जिससे व्यक्ति अपने भीतर शांति और आभार विकसित कर सकता है।

Modern Context

English

In today’s world, where environmental concerns are paramount, this Sukta’s plea for rain can be interpreted as a call for sustainable practices. As water scarcity becomes a pressing issue, the verses remind us of our responsibility to respect and care for nature. The ritualistic aspects of the Sukta can inspire modern communities to come together for environmental initiatives, highlighting the importance of collective action for the well-being of our planet.

Hindi

आज की दुनिया में, जहाँ पर्यावरण संबंधी चिंताएँ प्रासंगिक हैं, यह सूक्त की वर्षा की याचना को स्थायी प्रथाओं के लिए एक आह्वान के रूप में व्याख्यायित किया जा सकता है। जैसे-जैसे जल की कमी एक गंभीर मुद्दा बनता जा रहा है, ये श्लोक हमें प्रकृति का सम्मान और देखभाल करने की जिम्मेदारी की याद दिलाते हैं। सूक्त के अनुष्ठानात्मक पहलू आधुनिक समुदायों को पर्यावरणीय पहलों के लिए एकजुट होने के लिए प्रेरित कर सकते हैं, हमारे ग्रह के कल्याण के लिए सामूहिक कार्रवाई के महत्व को उजागर करते हैं।

Key Takeaways

English

  • Invocation of divine blessings for abundance.
  • Recognition of the interconnectedness of nature and humanity.
  • Importance of rituals in establishing divine connections.
  • Need for gratitude and appreciation for resources.
  • Call for sustainable practices to protect the environment.

Hindi

  • समृद्धि के लिए दिव्य आशीर्वाद का आह्वान।
  • प्रकृति और मानवता के बीच आपसी संबंध की पहचान।
  • दिव्य संबंध स्थापित करने में अनुष्ठानों का महत्व।
  • संसाधनों के लिए आभार और सराहना की आवश्यकता।
  • पर्यावरण की रक्षा के लिए स्थायी प्रथाओं का आह्वान।

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Back to top button

Please Remove Ad Blocker

Please Remove Ad Blocker, To continue using this site.