Rig Veda Book 10 (Mandala 10)Rigveda

Rigveda Mandala 10 Verse Sukta 126

Sanskrit Verse

८ शैलूषिः कुल्मलबर्हिषो, वामदेव्योऽहोमुग्वा। विश्वेदेवाः। उपरिष्टाद्बृहती,८ त्रिष्टुप्।

न तमंहो॒ न दु॑रि॒तं देवा॑सो अष्ट॒ मर्त्य॑म् । स॒जोष॑सो॒ यम॑र्य॒मा मि॒त्रो नय॑न्ति॒ वरु॑णो॒ अति॒ द्विष॑: ॥१॥

तद्धि व॒यं वृ॑णी॒महे॒ वरु॑ण॒ मित्रार्य॑मन् । येना॒ निरंह॑सो यू॒यं पा॒थ ने॒था च॒ मर्त्य॒मति॒ द्विष॑: ॥२॥

ते नू॒नं नो॒ऽयमू॒तये॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । नयि॑ष्ठा उ नो ने॒षणि॒ पर्षि॑ष्ठा उ नः प॒र्षण्यति॒ द्विष॑: ॥३॥

यू॒यं विश्वं॒ परि॑ पाथ॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । यु॒ष्माकं॒ शर्म॑णि प्रि॒ये स्याम॑ सुप्रणीत॒योऽति॒ द्विष॑: ॥४॥

आ॒दि॒त्यासो॒ अति॒ स्रिधो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । उ॒ग्रं म॒रुद्भी॑ रु॒द्रं हु॑वे॒मेन्द्र॑म॒ग्निं स्व॒स्तयेऽति॒ द्विष॑: ॥५॥

नेता॑र ऊ॒ षु ण॑स्ति॒रो वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । अति॒ विश्वा॑नि दुरि॒ता राजा॑नश्चर्षणी॒नामति॒ द्विष॑: ॥६॥

शु॒नम॒स्मभ्य॑मू॒तये॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा । शर्म॑ यच्छन्तु स॒प्रथ॑ आदि॒त्यासो॒ यदीम॑हे॒ अति॒ द्विष॑: ॥७॥

यथा॑ ह॒ त्यद्व॑सवो गौ॒र्यं॑ चित्प॒दि षि॒ताममु॑ञ्चता यजत्राः ।

ए॒वो ष्व१स्मन्मु॑ञ्चता॒ व्यंह॒: प्र ता॑र्यग्ने प्रत॒रं न॒ आयु॑: ॥८॥

Mantra-by-Mantra Translations

Mantra 1

English

The gods do not go near the darkness, nor do they near the mortal who is in distress. They guide the one who is righteous, Mitra and Varuna, away from the enmity.

Hindi / हिंदी

देवता अंधकार के निकट नहीं जाते, न ही वे उस मनुष्य के निकट जाते हैं जो संकट में है। वे उस न्यायी का मार्गदर्शन करते हैं, मित्रा और वरुण, शत्रुता से दूर।

Mantra 2

English

Indeed, we invoke you, Varuna, Mitra, and Aryaman. By whom, O you who are free from anger, you guide the mortal away from enmity.

Hindi / हिंदी

वास्तव में, हम आपको बुलाते हैं, वरुण, मित्र और आर्यमान। जिनके द्वारा, ओ तुम जो क्रोध से मुक्त हो, तुम मनुष्य को शत्रुता से दूर ले जाते हो।

Mantra 3

English

Surely, Varuna, Mitra, and Aryaman, our leaders, do not lead us to the evil path and do not allow the wicked to harm us.

Hindi / हिंदी

निश्चय ही, वरुण, मित्र और आर्यमान, हमारे नेता, हमें बुरे मार्ग पर नहीं ले जाते और बुरे लोगों को हमें हानि पहुँचाने नहीं देते।

Mantra 4

English

You, Varuna, Mitra, and Aryaman, protect us everywhere. May your divine grace be our shelter and may you lead us towards well-being.

Hindi / हिंदी

आप, वरुण, मित्र और आर्यमान, हमें हर जगह बचाते हैं। आपकी दिव्य कृपा हमारा आश्रय हो और आप हमें कल्याण की ओर ले जाएं।

Mantra 5

English

O Varuna, Mitra, and Aryaman, the forces that bring forth the light, we invoke you, along with the fierce Rudras and the divine Indra, for our well-being.

Hindi / हिंदी

हे वरुण, मित्र और आर्यमान, जो प्रकाश लाते हैं, हम आपको बुलाते हैं, उग्र रुद्रों और दिव्य इंद्र के साथ, हमारे कल्याण के लिए।

Mantra 6

English

You lead us away from cruelty, Varuna, Mitra, and Aryaman. Let not the enemies maintain their strength against us.

Hindi / हिंदी

आप हमें क्रूरता से दूर ले जाते हैं, वरुण, मित्र और आर्यमान। शत्रुओं को हमारे खिलाफ अपनी शक्ति बनाए रखने मत दो।

Mantra 7

English

O Varuna, Mitra, and Aryaman, grant us your shelter. May your grace and protection be upon us; we seek you fervently.

Hindi / हिंदी

हे वरुण, मित्र और आर्यमान, हमें आपका आश्रय दें। आपकी कृपा और सुरक्षा हम पर बनी रहे; हम आपको उत्साह से ढूंढते हैं।

Mantra 8

English

As the Vasus release the cow from the house, let us also be freed from the sorrows of life and gain longevity.

Hindi / हिंदी

जैसे वासव गाय को घर से मुक्त करते हैं, वैसे ही हमें भी जीवन के दुःखों से मुक्त किया जाए और दीर्घायु प्राप्त हो।

Detailed Meaning

English

Sukta 126 of Mandala 10 in the Rigveda highlights the deep relationship between humanity and divine forces, specifically the deities Varuna, Mitra, and Aryaman. The verses emphasize the importance of righteousness and the need for divine guidance in overcoming darkness and obstacles in life. The Sukta portrays the gods as protectors who lead the righteous away from enmity and suffering, ensuring their well-being. Throughout the mantras, there is a clear invocation for protection against negative forces and a plea for shelter under the divine grace. The thematic essence revolves around the interconnectedness of the divine and mortal realms, showcasing a reliance on spiritual forces for guidance and support in navigating life’s challenges.

Hindi

ऋग्वेद के मंडल 10 का सूक्त 126 मानवता और दिव्य शक्तियों, विशेष रूप से वरुण, मित्र और आर्यमान के बीच गहरे संबंध को उजागर करता है। श्लोकों में धर्म का महत्व और जीवन में अंधकार और बाधाओं को पार करने के लिए दिव्य मार्गदर्शन की आवश्यकता पर जोर दिया गया है। यह सूक्त देवताओं को रक्षक के रूप में दर्शाता है, जो न्यायी को शत्रुता और पीड़ा से दूर ले जाते हैं, उनकी भलाई सुनिश्चित करते हैं। मंत्रों में नकारात्मक शक्तियों के खिलाफ सुरक्षा की स्पष्ट प्रार्थना और दिव्य कृपा के तहत आश्रय की याचना की जाती है। इसका विषयगत सार दिव्य और भौतिक क्षेत्रों के बीच आपसी संबंध के चारों ओर घूमता है, जो जीवन की चुनौतियों को पार करने के लिए आध्यात्मिक शक्तियों पर निर्भरता को दर्शाता है।

Practical Wisdom

English

The teachings of Sukta 126 remind us to seek guidance from higher powers in our lives. We can apply this wisdom by cultivating a sense of righteousness and integrity in our actions. Regularly reflecting on our intentions and maintaining a clear conscience can help us navigate through challenges effectively. Additionally, invoking positive energies and surrounding ourselves with supportive individuals can enhance our spiritual journey and foster resilience against negative influences.

Hindi

सूक्त 126 की शिक्षाएं हमें अपने जीवन में उच्च शक्तियों से मार्गदर्शन प्राप्त करने की याद दिलाती हैं। हम इस ज्ञान को अपने कार्यों में धर्म और ईमानदारी की भावना को विकसित करके लागू कर सकते हैं। नियमित रूप से अपने इरादों पर विचार करना और स्पष्ट विवेक बनाए रखना हमें चुनौतियों का प्रभावी ढंग से सामना करने में मदद कर सकता है। इसके अलावा, सकारात्मक ऊर्जा को आमंत्रित करना और अपने चारों ओर सहायक व्यक्तियों को रखना हमारे आध्यात्मिक यात्रा को बढ़ा सकता है और नकारात्मक प्रभावों के खिलाफ लचीलापन को बढ़ा सकता है।

Life Application

English

To integrate the lessons from this Sukta into our everyday lives, we should focus on developing strong moral values and ethical practices. Engaging in community service and helping those in need can foster a sense of unity and purpose. Additionally, practicing meditation and mindfulness can enhance our awareness and create a positive mindset, allowing us to remain grounded and focused amidst life’s trials. Building strong relationships based on trust and mutual respect can also be a reflection of the divine qualities we seek.

Hindi

इस सूक्त से सीखे गए पाठों को अपने दैनिक जीवन में शामिल करने के लिए, हमें मजबूत नैतिक मूल्यों और नैतिक प्रथाओं को विकसित करने पर ध्यान केंद्रित करना चाहिए। सामुदायिक सेवा में भाग लेना और जरूरतमंदों की मदद करना एकता और उद्देश्य की भावना को बढ़ा सकता है। इसके अलावा, ध्यान और सतर्कता का अभ्यास हमारी जागरूकता को बढ़ा सकता है और एक सकारात्मक मानसिकता बना सकता है, जिससे हम जीवन के परीक्षा में स्थिर और केंद्रित रह सकें। विश्वास और आपसी सम्मान पर आधारित मजबूत संबंध बनाना भी उन दिव्य गुणों का प्रतिबिंब हो सकता है जिन्हें हम खोज रहे हैं।

Spiritual Insight

English

The spiritual essence of Sukta 126 lies in the recognition of divine presence in our lives. It teaches us to align ourselves with greater cosmic forces that promote harmony and righteousness. By acknowledging the importance of these deities, we can deepen our spiritual practice and create a connection with the divine. This connection encourages us to cultivate virtues such as compassion, forgiveness, and selflessness, which ultimately lead us to a more fulfilling and enlightened existence.

Hindi

सूक्त 126 की आध्यात्मिक सार हमारे जीवन में दिव्य उपस्थिति की पहचान में है। यह हमें उच्च ब्रह्मांडीय शक्तियों के साथ अपने आप को संरेखित करने का सिखाता है, जो सामंजस्य और धर्म को बढ़ावा देती हैं। इन देवताओं के महत्व को स्वीकार करके, हम अपनी आध्यात्मिक साधना को गहरा कर सकते हैं और दिव्य के साथ एक संबंध बना सकते हैं। यह संबंध हमें करुणा, क्षमा और निस्वार्थता जैसे गुणों को विकसित करने के लिए प्रेरित करता है, जो अंततः हमें एक अधिक पूर्ण और प्रबुद्ध अस्तित्व की ओर ले जाते हैं।

Modern Context

English

In today’s fast-paced world, the principles outlined in Sukta 126 are increasingly relevant. The need for guidance and support in times of distress is universal. By embracing the values of righteousness and seeking divine assistance, individuals can find strength and resilience. The emphasis on community and mutual support resonates with contemporary movements focused on wellness and social justice, reminding us that we are not alone in our struggles.

Hindi

आज की तेज़-तर्रार दुनिया में, सूक्त 126 में वर्णित सिद्धांत तेजी से प्रासंगिक होते जा रहे हैं। संकट के समय में मार्गदर्शन और समर्थन की आवश्यकता सार्वभौमिक है। धर्म के मूल्यों को अपनाकर और दिव्य सहायता की मांग करके, व्यक्ति ताकत और लचीलापन पा सकते हैं। समुदाय और आपसी समर्थन पर जोर समकालीन आंदोलनों के साथ गूँजता है जो कल्याण और सामाजिक न्याय पर केंद्रित हैं, हमें याद दिलाते हुए कि हम अपनी संघर्षों में अकेले नहीं हैं।

Key Takeaways

English

  • Invoke divine guidance for overcoming life’s challenges.
  • Righteousness leads to protection from negativity.
  • Community support enhances personal strength.
  • Cultivate virtues like compassion and forgiveness.
  • Maintain a clear conscience to navigate difficulties.

Hindi

  • जीवन के संघर्षों को पार करने के लिए दिव्य मार्गदर्शन की प्रार्थना करें।
  • धर्म नकारात्मकता से सुरक्षा की ओर ले जाता है।
  • सामुदायिक समर्थन व्यक्तिगत शक्ति को बढ़ाता है।
  • करुणा और क्षमा जैसे गुणों को विकसित करें।
  • कठिनाइयों का सामना करने के लिए स्पष्ट विवेक बनाए रखें।

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Back to top button

Please Remove Ad Blocker

Please Remove Ad Blocker, To continue using this site.