Rig Veda Book 8 (Mandala 8)Rigveda

Rigveda Mandala 8 Verse Sukta 61

Sanskrit Verse

१८ भर्ग: प्रागाथ: । इन्द्र: । प्रगाथ:= ( विषमा बृहती, समा सतोबृहती, ) १७ शंकुमती ।

उ॒भयं॑ शृ॒णव॑च्च न॒ इन्द्रो॑ अ॒र्वागि॒दं वच॑: । स॒त्राच्या॑ म॒घवा॒ सोम॑पीतये धि॒या शवि॑ष्ठ॒ आ ग॑मत् ॥१॥

तं हि स्व॒राजं॑ वृष॒भं तमोज॑से धि॒षणे॑ निष्टत॒क्षतु॑: । उ॒तोप॒मानां॑ प्रथ॒मो नि षी॑दसि॒ सोम॑कामं॒ हि ते॒ मन॑: ॥२॥

आ वृ॑षस्व पुरूवसो सु॒तस्ये॒न्द्रान्ध॑सः । वि॒द्मा हि त्वा॑ हरिवः पृ॒त्सु सा॑स॒हिमधृ॑ष्टं चिद्दधृ॒ष्वणि॑म् ॥३॥

अप्रा॑मिसत्य मघव॒न्तथेद॑स॒दिन्द्र॒ क्रत्वा॒ यथा॒ वश॑: । स॒नेम॒ वाजं॒ तव॑ शिप्रि॒न्नव॑सा म॒क्षू चि॒द्यन्तो॑ अद्रिवः ॥४॥

श॒ग्ध्यू॒३ षु श॑चीपत॒ इन्द्र॒ विश्वा॑भिरू॒तिभि॑: । भगं॒ न हि त्वा॑ य॒शसं॑ वसु॒विद॒मनु॑ शूर॒ चरा॑मसि ॥५॥

पौ॒रो अश्व॑स्य पुरु॒कृद्गवा॑म॒स्युत्सो॑ देव हिर॒ण्यय॑: । नकि॒र्हि दानं॑ परि॒मर्धि॑ष॒त्त्वे यद्य॒द्यामि॒ तदा भ॑र ॥६॥

त्वं ह्येहि॒ चेर॑वे वि॒दा भगं॒ वसु॑त्तये । उद्वा॑वृषस्व मघव॒न्गवि॑ष्टय॒ उदि॒न्द्राश्व॑मिष्टये ॥७॥

त्वं पु॒रू स॒हस्रा॑णि श॒तानि॑ च यू॒था दा॒नाय॑ मंहसे । आ पु॑रंद॒रं च॑कृम॒ विप्र॑वचस॒ इन्द्रं॒ गाय॒न्तोऽव॑से ॥८॥

अ॒वि॒प्रो वा॒ यदवि॑ध॒द्विप्रो॑ वेन्द्र ते॒ वच॑: । स प्र म॑मन्दत्त्वा॒या श॑तक्रतो॒ प्राचा॑मन्यो॒ अहं॑सन ॥९॥

उ॒ग्रबा॑हुर्म्रक्ष॒कृत्वा॑ पुरंद॒रो यदि॑ मे शृ॒णव॒द्धव॑म् । व॒सू॒यवो॒ वसु॑पतिं श॒तक्र॑तुं॒ स्तोमै॒रिन्द्रं॑ हवामहे ॥१०॥

न पा॒पासो॑ मनामहे॒ नारा॑यासो॒ न जळ्ह॑वः । यदिन्न्विन्द्रं॒ वृष॑णं॒ सचा॑ सु॒ते सखा॑यं कृ॒णवा॑महै ॥११॥

उ॒ग्रं यु॑युज्म॒ पृत॑नासु सास॒हिमृ॒णका॑ति॒मदा॑भ्यम् । वेदा॑ भृ॒मं चि॒त्सनि॑ता र॒थीत॑मो वा॒जिनं॒ यमिदू॒ नश॑त् ॥१२॥

यत॑ इन्द्र॒ भया॑महे॒ ततो॑ नो॒ अभ॑यं कृधि । मघ॑वञ्छ॒ग्धि तव॒ तन्न॑ ऊ॒तिभि॒र्वि द्विषो॒ वि मृधो॑ जहि ॥१३॥

त्वं हि रा॑धस्पते॒ राध॑सो म॒हः क्षय॒स्यासि॑ विध॒तः । तं त्वा॑ व॒यं म॑घवन्निन्द्र गिर्वणः सु॒ताव॑न्तो हवामहे ॥१४॥

इन्द्र॒: स्पळु॒त वृ॑त्र॒हा प॑र॒स्पा नो॒ वरे॑ण्यः । स नो॑ रक्षिषच्चर॒मं स म॑ध्य॒मं स प॒श्चात्पा॑तु नः पु॒रः ॥१५॥

त्वं न॑: प॒श्चाद॑ध॒रादु॑त्त॒रात्पु॒र इन्द्र॒ नि पा॑हि वि॒श्वत॑: । आ॒रे अ॒स्मत्कृ॑णुहि॒ दैव्यं॑ भ॒यमा॒रे हे॒तीरदे॑वीः ॥१६॥

अ॒द्याद्या॒ श्वःश्व॒ इन्द्र॒ त्रास्व॑ प॒रे च॑ नः । विश्वा॑ च नो जरि॒तॄन्त्स॑त्पते॒ अहा॒ दिवा॒ नक्तं॑ च रक्षिषः ॥१७॥

प्र॒भ॒ङ्गी शूरो॑ म॒घवा॑ तु॒वीम॑घ॒: सम्मि॑श्लो वि॒र्या॑य॒ कम् ।

उ॒भा ते॑ बा॒हू वृष॑णा शतक्रतो॒ नि या वज्रं॑ मिमि॒क्षतु॑: ॥१८॥

Mantra-by-Mantra Translations

Mantra 1

English

We both listen to these words of Indra, the one who is all-powerful. With a mind focused on the great Soma, let us go towards the best.

Hindi / हिंदी

हम दोनों इन्द्र के इन शब्दों को सुनते हैं, जो सर्वशक्तिमान हैं। महान सोम पर ध्यान केंद्रित करते हुए, हम सबसे अच्छे की ओर बढ़ें।

Mantra 2

English

Indeed, let that self-sovereign bull of yours, O Indra, sit firmly on your throne, for the first among the most excellent is the mind of the one who desires Soma.

Hindi / हिंदी

वास्तव में, ओ इन्द्र, तुम्हारा वह आत्म-शासित बैल तुम्हारे सिंहासन पर दृढ़ता से बैठे, क्योंकि सबसे उत्कृष्ट में से पहला सोम की इच्छा करने वाले का मन है।

Mantra 3

English

O Indra, we know you as the one who brings forth great strength; may you be pleased with our offerings and let our desires be fulfilled.

Hindi / हिंदी

ओ इन्द्र, हम तुम्हें महान शक्ति लाने वाले के रूप में जानते हैं; तुम हमारे अर्पणों से प्रसन्न हो और हमारी इच्छाएं पूरी हों।

Mantra 4

English

Indra, may you grant us strength and courage, as you did in the past. May we achieve our goals and be free from obstacles.

Hindi / हिंदी

इन्द्र, तुम हमें ताकत और साहस दो, जैसा तुमने अतीत में किया। हम अपने लक्ष्यों को प्राप्त करें और बाधाओं से मुक्त रहें।

Mantra 5

English

O Indra, the one who is strong and radiant, may you bestow upon us the wealth of valor and glory, for we seek your favor.

Hindi / हिंदी

ओ इन्द्र, जो शक्तिशाली और तेजस्वी हैं, तुम हमें वीरता और महिमा का धन प्रदान करो, क्योंकि हम तुम्हारी कृपा चाहते हैं।

Mantra 6

English

You, O Indra, are the one who grants prosperity and wealth; may you bless us and give us strength in our endeavors.

Hindi / हिंदी

तुम, ओ इन्द्र, वह हो जो समृद्धि और धन प्रदान करते हैं; तुम हमें आशीर्वाद दो और हमारे प्रयासों में ताकत दो।

Mantra 7

English

You, O Indra, are the giver of thousands and countless gifts. May we worship you as we seek to accomplish great deeds.

Hindi / हिंदी

तुम, ओ इन्द्र, हजारों और अनगिनत उपहारों के दाता हो। जब हम महान कार्यों को पूरा करने का प्रयास करते हैं, तो हम तुम्हारी पूजा करें।

Mantra 8

English

O Indra, we invoke you, the one who is powerful, with our sacred hymns and prayers. May you protect us from all adversities.

Hindi / हिंदी

ओ इन्द्र, हम तुम्हें, जो शक्तिशाली हो, अपने पवित्र स्तोत्रों और प्रार्थनाओं के साथ पुकारते हैं। तुम हमें सभी विपत्तियों से सुरक्षित रखो।

Mantra 9

English

O Indra, may your words guide us, for you are the one who knows the essence of truth. We seek your wisdom and strength.

Hindi / हिंदी

ओ इन्द्र, तुम्हारे शब्द हमें मार्गदर्शन दें, क्योंकि तुम सत्य के सार को जानते हो। हम तुम्हारी बुद्धि और ताकत चाहते हैं।

Mantra 10

English

We call upon you, O Indra, the powerful one, who protects us with strength and valor. May our prayers reach you.

Hindi / हिंदी

हम तुम्हें पुकारते हैं, ओ इन्द्र, शक्तिशाली, जो हमें ताकत और वीरता से बचाते हो। हमारी प्रार्थनाएँ तुम तक पहुँचें।

Mantra 11

English

We do not desire sin, nor do we seek harm. May we find Indra, the strong one, who is our friend and companion.

Hindi / हिंदी

हम पाप नहीं चाहते, न ही हम हानि की खोज करते हैं। हम इन्द्र को खोजें, जो मजबूत हैं, जो हमारे मित्र और साथी हैं।

Mantra 12

English

May we unite our strengths and overcome all adversities, O Indra. Let us be victorious in our endeavors and achieve greatness.

Hindi / हिंदी

हम अपनी शक्तियों को एकत्रित करें और सभी बाधाओं को पार करें, ओ इन्द्र। हमें अपने प्रयासों में विजय प्राप्त हो और महानता हासिल करें।

Mantra 13

English

Whatever fear we may have, may you grant us safety, O Indra. Let us overcome our enemies and live in peace.

Hindi / हिंदी

जो भी भय हमारे पास हो, तुम हमें सुरक्षा दो, ओ इन्द्र। हम अपने दुश्मनों को पार करें और शांति में जियें।

Mantra 14

English

O Indra, you are the protector of prosperity and the one who grants us strength; we invoke you as we seek your blessings.

Hindi / हिंदी

ओ इन्द्र, तुम समृद्धि के रक्षक और हमें ताकत देने वाले हो; हम तुम्हें पुकारते हैं जब हम तुम्हारे आशीर्वाद की खोज करते हैं।

Mantra 15

English

O Indra, the slayer of Vritra, protect us from all dangers and lead us towards victory and glory.

Hindi / हिंदी

ओ इन्द्र, व्रत्र का संहारक, हमें सभी खतरों से बचाओ और हमें विजय और महिमा की ओर ले चलो।

Mantra 16

English

You are our protector from all sides, O Indra; safeguard us with your divine strength against all adversaries.

Hindi / हिंदी

तुम हमारे चारों ओर के रक्षक हो, ओ इन्द्र; हमें अपने दिव्य बल से सभी विरोधियों के खिलाफ सुरक्षित रखो।

Mantra 17

English

Today and tomorrow, O Indra, grant us protection both day and night. May we remain safe from all dangers.

Hindi / हिंदी

आज और कल, ओ इन्द्र, हमें दिन और रात दोनों में सुरक्षा दो। हम सभी खतरों से सुरक्षित रहें।

Mantra 18

English

O Indra, the mighty one, may your arms protect us; let us behold the strength of your thunderbolt.

Hindi / हिंदी

ओ इन्द्र, महान, तुम्हारे हाथ हमें बचाएँ; हमें तुम्हारे वज्र की शक्ति का दर्शन करने दें।

English Translation

Hindi Translation

Detailed Meaning

English

This Sukta from the Rigveda is a heartfelt invocation of Indra, the chief deity associated with strength, storms, and victory. Each mantra emphasizes the importance of seeking divine support in overcoming obstacles, achieving success, and ensuring safety. The verses collectively express a desire for prosperity, protection, and the fulfillment of aspirations through Indra’s grace. The recurring theme is a call for unity, both among people and with the divine, to harness strength for noble pursuits. Indra is revered not just as a powerful god but as a protector who embodies the virtues of courage and wisdom. The Sukta serves as a reminder of the interdependence between humans and the divine, encouraging devotees to cultivate a relationship based on reverence, trust, and shared goals.

Hindi

यह ऋग्वेद का सूक्त इन्द्र का एक दिल से किया गया आह्वान है, जो शक्ति, तूफानों और विजय से संबंधित मुख्य देवता हैं। प्रत्येक मंत्र में बाधाओं को पार करने, सफलता प्राप्त करने और सुरक्षा सुनिश्चित करने में दिव्य समर्थन की आवश्यकता पर जोर दिया गया है। ये श्लोक समृद्धि, संरक्षण और इन्द्र की कृपा से आकांक्षाओं की पूर्ति की इच्छा व्यक्त करते हैं। बार-बार का विषय एकता का आह्वान है, न केवल लोगों के बीच बल्कि दिव्य के साथ, ताकि महान कार्यों के लिए शक्ति को संयोजित किया जा सके। इन्द्र को केवल एक शक्तिशाली देवता के रूप में नहीं बल्कि एक रक्षक के रूप में पूजा जाता है, जो साहस और ज्ञान के गुणों का प्रतीक है। यह सूक्त मानव और दिव्य के बीच परस्पर निर्भरता की याद दिलाता है, भक्तों को श्रद्धा, विश्वास और साझा लक्ष्यों आधारित संबंध विकसित करने के लिए प्रेरित करता है।

Practical Wisdom

English

This Sukta encourages individuals to seek divine support in their endeavors, emphasizing the importance of community and collaboration. By invoking Indra, devotees are reminded that they can overcome challenges through unity and collective strength. Practically, this means working together with others, being open to guidance, and striving for common goals. It teaches that success is not solely an individual achievement but a shared journey that requires mutual support and trust.

Hindi

यह सूक्त व्यक्तियों को अपने प्रयासों में दिव्य समर्थन की खोज करने के लिए प्रोत्साहित करता है, सामुदायिक और सहयोग की महत्वपूर्णता पर जोर देता है। इन्द्र का आह्वान करते हुए, भक्तों को याद दिलाया जाता है कि वे एकता और सामूहिक शक्ति के माध्यम से चुनौतियों से पार पा सकते हैं। व्यावहारिक रूप से, इसका मतलब दूसरों के साथ मिलकर काम करना, मार्गदर्शन के लिए खुले रहना और सामान्य लक्ष्यों के लिए प्रयास करना है। यह सिखाता है कि सफलता केवल व्यक्तिगत उपलब्धि नहीं है बल्कि एक साझा यात्रा है, जिसमें पारस्परिक समर्थन और विश्वास की आवश्यकता होती है।

Life Application

English

The teachings of this Sukta can be applied to personal growth by fostering resilience and courage. Individuals are encouraged to face their fears and challenges head-on, seeking strength from within and from their community. By embracing the idea of divine protection, one can cultivate a sense of security and confidence in pursuing goals. This approach promotes a proactive mindset, where obstacles are viewed as opportunities for growth, ultimately leading to a fulfilling and empowered life.

Hindi

इस सूक्त की शिक्षाएँ व्यक्तिगत विकास में लचीलापन और साहस को बढ़ावा देने के लिए लागू की जा सकती हैं। व्यक्तियों को अपने डर और चुनौतियों का सामना सीधे करने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है, अपने भीतर और अपने समुदाय से शक्ति की खोज करने के लिए। दिव्य संरक्षण के विचार को अपनाकर, कोई भी अपने लक्ष्यों को प्राप्त करने में सुरक्षा और आत्मविश्वास की भावना विकसित कर सकता है। यह दृष्टिकोण एक सक्रिय मानसिकता को बढ़ावा देता है, जहां बाधाओं को विकास के अवसरों के रूप में देखा जाता है, अंततः एक संतोषजनक और सशक्त जीवन की ओर ले जाता है।

Spiritual Insight

English

This Sukta highlights the relationship between humanity and the divine, illustrating how aligning oneself with higher powers can facilitate personal and communal growth. Indra symbolizes the strength within each individual and the collective strength of a community. Spiritually, it serves as a reminder to cultivate virtues like courage, wisdom, and unity, which are essential for overcoming life’s challenges. The invocation of Indra is not just a plea for assistance but a call to embody these divine qualities in daily life.

Hindi

यह सूक्त मानवता और दिव्य के बीच के संबंध को उजागर करता है, यह दर्शाता है कि कैसे उच्च शक्तियों के साथ संरेखण करने से व्यक्तिगत और सामुदायिक विकास को सुगम बनाया जा सकता है। इन्द्र प्रत्येक व्यक्ति के भीतर की शक्ति और समुदाय की सामूहिक शक्ति का प्रतीक है। आध्यात्मिक रूप से, यह साहस, ज्ञान और एकता जैसे गुणों को विकसित करने की याद दिलाता है, जो जीवन की चुनौतियों को पार करने के लिए आवश्यक हैं। इन्द्र का आह्वान केवल सहायता के लिए एक विनती नहीं है बल्कि दैनिक जीवन में इन दिव्य गुणों को अपनाने का आह्वान है।

Modern Context

English

In today’s world, the themes of this Sukta resonate with the collective challenges faced by society. The emphasis on unity and strength can inspire communities to work together towards common goals, especially in times of crisis. The invocation of Indra can be seen as a metaphor for seeking guidance and support in overcoming modern adversities, whether they be personal, social, or global. This ancient wisdom encourages a proactive approach to challenges, fostering resilience and collaborative efforts in facing the future.

Hindi

आज की दुनिया में, इस सूक्त के विषय समाज द्वारा सामना की जाने वाली सामूहिक चुनौतियों के साथ गूंजते हैं। एकता और शक्ति पर जोर देने से समुदायों को सामान्य लक्ष्यों की ओर मिलकर काम करने के लिए प्रेरित किया जा सकता है, विशेषकर संकट के समय में। इन्द्र का आह्वान आधुनिक विपत्तियों को पार करने में मार्गदर्शन और समर्थन खोजने के लिए एक रूपक के रूप में देखा जा सकता है, चाहे वे व्यक्तिगत, सामाजिक या वैश्विक हों। यह प्राचीन ज्ञान चुनौतियों का सामना करने के लिए एक सक्रिय दृष्टिकोण को प्रोत्साहित करता है, भविष्य का सामना करने में लचीलापन और सहयोगात्मक प्रयासों को बढ़ावा देता है।

Key Takeaways

English

  • Invoke divine support in challenges.
  • Unity strengthens community efforts.
  • Courage is essential for overcoming fears.
  • Seek wisdom in decision-making.
  • Protection comes from faith and strength.

Hindi

  • चुनौतियों में दिव्य समर्थन का आह्वान करें।
  • एकता सामुदायिक प्रयासों को मजबूत करती है।
  • साहस भय को पार करने के लिए आवश्यक है।
  • निर्णय लेने में बुद्धि की खोज करें।
  • सुरक्षा विश्वास और शक्ति से आती है।

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Back to top button

Please Remove Ad Blocker

Please Remove Ad Blocker, To continue using this site.