Valmiki Ramayana Aranya Kanda Sarga 45 Shloka 25

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
तन्नसिध्यति सौमित्रे तव वा भरतस्य वा। कथमिन्दीवरश्यामं पद्मपत्रनिभेक्षणम्।।3.45.25।। उपसंश्रित्य भर्तारं कामयेयं पृथग्जनम्।
Shloka Translation (IAST)
tannasidhyati saumitrei tava vā bharatasya vā | kathamindīvarasyāmaṃ padmapatranibheṣaṇam || 3.45.25 || upasaṃśritya bhartāraṃ kāmayeyaṃ pṛthagjanam |
Shloka Meaning in English
O Lakshmana such intention of yours or even of Bharata’s will not be fulfilled. I have held the hands of Rama who has eyes like the lotus petal, who has the complexion of the blue lotus. How can I prefer some other man?
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
हे सौमित्रे, तुम्हारी या भरत की यह इच्छा पूरी नहीं होगी। मैंने राम के हाथों को थाम रखा है, जिनकी आंखें कमल के पत्ते की तरह हैं और जिनका रंग नीले कमल के समान है। मैं किसी अन्य व्यक्ति को कैसे पसंद कर सकती हूँ?
Life Lessons
Life Lessons in English
Commitment to a chosen path or person is paramount in relationships. When we truly value someone, we should remain loyal and focused on them, despite external temptations.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
किसी चुने हुए मार्ग या व्यक्ति के प्रति प्रतिबद्धता महत्वपूर्ण होती है। जब हम किसी को सच में महत्व देते हैं, तो हमें बाहरी प्रलोभनों के बावजूद उनके प्रति वफादार और केंद्रित रहना चाहिए।
Practical Application
Practical Application in English
In today’s world, loyalty and commitment in relationships are often tested by distractions. It’s essential to prioritize meaningful connections over fleeting interests.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आज के युग में, रिश्तों में वफादारी और प्रतिबद्धता अक्सर विकर्षणों द्वारा परखी जाती है। यह महत्वपूर्ण है कि हम क्षणिक रुचियों के बजाय सार्थक संबंधों को प्राथमिकता दें।
