Valmiki Ramayana Aranya Kanda Sarga 60 Shloka 33

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
नूनं विक्षिप्यमाणौ तौ बाहू पल्लवकोमलौ। भक्षितौ वेपमानाग्रौ सहस्ताभरणाङ्गदौ।।3.60.33।।
Shloka Translation (IAST)
nūnaṃ vikṣipyamāṇau tau bāhū pallavakomalau | bhakṣitau vephamānāgrau sahastābharaṇāṅgadau || 3.60.33 ||
Shloka Meaning in English
Her arms, delicate like tender leaves, their tips (fingers) quivering, adorned with armlets and bracelets have surely been eaten away.
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
निश्चित रूप से, उन बाहों को, जो कोमल पत्तों के समान हैं, उनके अग्र भाग (उंगलियाँ) कांपते हुए, कंगनों और ब्रेसलेट से सजाए गए हैं, अवश्य ही खा लिया गया है।
Life Lessons
Life Lessons in English
Delicacy and beauty can be vulnerable; we must protect what is precious to us.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
नाजुकता और सुंदरता कमजोर हो सकती हैं; हमें अपने कीमती चीजों की रक्षा करनी चाहिए।
Practical Application
Practical Application in English
In today’s world, we should be mindful of our surroundings and safeguard the delicate aspects of life, such as relationships and emotions.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आज की दुनिया में, हमें अपने चारों ओर के वातावरण के प्रति सजग रहना चाहिए और जीवन के नाजुक पहलुओं, जैसे रिश्तों और भावनाओं की रक्षा करनी चाहिए।
