Valmiki Ramayana Kishkindha Kanda Sarga 5 Shloka 32

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
सीता कपीन्द्रक्षणदाचराणां राजीवहेमज्वलनोपमानि। सुग्रीवरामप्रणयप्रसङ्गे वामानि नेत्राणि समं स्फुरन्ति4.5.32।।
Shloka Translation (IAST)
sītā kapīndrakṣaṇadācarāṇāṃ rājīvahemajvalanopamāni | sugrīvarāmapraṇayaprasaṅge vāmāni netrāṇi samaṃ sphuranti || 4.5.32 ||
Shloka Meaning in English
While Sugriva was making a friendly alliance with Rama, Sita’s left eye, like lotus, Vali’s left eye glittering like gold and Ravana’s left eye blazing (like fire) twitched at the same time for a moment (Twitching of left eye is considered auspicious to a woman and ominous to a man). इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे पञ्चमस्सर्गः।। Thus ends the fifth sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
जब सुग्रीव राम के साथ मित्रता कर रहा था, तब सीता की बाईं आंख, जो कमल के समान थी, वानर राजा बाली की बाईं आंख, जो सोने की तरह चमक रही थी, और रावण की बाईं आंख, जो आग की तरह जल रही थी, एक साथ क्षण भर के लिए थरथराई। महिलाओं के लिए बाईं आंख का थरथराना शुभ माना जाता है जबकि पुरुषों के लिए यह अशुभ होता है।
Life Lessons
Life Lessons in English
This verse highlights the significance of alliances and friendships in life. It teaches us that relationships can bring about auspicious moments and opportunities.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
यह श्लोक जीवन में मित्रता और सहयोग के महत्व को उजागर करता है। यह हमें सिखाता है कि रिश्ते शुभ क्षणों और अवसरों को ला सकते हैं।
Practical Application
Practical Application in English
In today’s world, building strong alliances and friendships can lead to personal and professional growth. Recognizing the signs of auspicious moments can help us make better decisions.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आज की दुनिया में मजबूत मित्रता और सहयोग स्थापित करना व्यक्तिगत और पेशेवर विकास की ओर ले जा सकता है। शुभ क्षणों के संकेतों को पहचानना हमें बेहतर निर्णय लेने में मदद कर सकता है।
