Valmiki Ramayana Kishkindha Kanda Sarga 17 Shloka 24

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
विषये वा पुरे वा ते यदा पापं करोम्यहम्। न च त्वामवजाने च कस्मात्त्वं हंस्यकिल्बिषम्4.17.23।। फलमूलाशनं नित्यं वानरं वनगोचरम्। मामिहाप्रतियुध्यन्तमन्येन च समागतम्4.17.24।।
Shloka Translation (IAST)
viṣaye vā pure vā te yadā pāpaṁ karomyaham. na ca tvāmavajāne ca kasmāttvaṁ haṁsyakilbiṣam 4.17.23. phalamūlāśanaṁ nityaṁ vānaraṁ vanagocaram. māmihāpratiyudhyantamanyena ca samāgatam 4.17.24.
Shloka Meaning in English
‘I did no harm to your affairs or to your city. I did not insult you. Why did you choose to kill me, a monkey roaming in the forest and living on fruits and roots? I was not fighting you. Why did you come and strike a person like me?
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
मैंने न तो आपके कार्यों को नुकसान पहुँचाया और न ही आपके नगर को। मैंने आपको अपमानित नहीं किया। फिर आपने मुझे, एक ऐसा वानर जो जंगल में फल-फूल खाकर जीता है, क्यों मारने का निर्णय लिया?
Life Lessons
Life Lessons in English
One should refrain from harming others without cause, as it leads to unnecessary conflict. Understanding the perspective of others can prevent misunderstandings and violence.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
बिना कारण दूसरों को नुकसान पहुँचाने से बचना चाहिए, क्योंकि इससे अनावश्यक संघर्ष उत्पन्न होता है। दूसरों के दृष्टिकोण को समझने से गलतफहमियाँ और हिंसा से बचा जा सकता है।
Practical Application
Practical Application in English
In today’s world, it is essential to communicate openly and resolve conflicts peacefully. Practicing empathy can lead to better relationships and reduce hostility.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आज की दुनिया में, खुलकर संवाद करना और संघर्षों को शांति से सुलझाना आवश्यक है। सहानुभूति का अभ्यास करने से बेहतर संबंध बन सकते हैं और शत्रुता कम हो सकती है।
