Valmiki Ramayana Sundara Kanda Sarga 5 Shloka 27

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
सीतामपश्यन् मनुजेश्वरस्य रामस्य पत्नीं वदतां वरस्य। बभूव दुःखाभिहतश्चिरस्य प्लवङ्गमो मन्द इवाचिरस्य।।5.5.27।।
Shloka Translation (IAST)
sītāmapaśyan manujeśvarasya rāmasya patnīṃ vadatāṃ varasya | babhūva duḥkhābhihataścirasya plavaṅgamō manda ivācirasya || 5.5.27 ||
Shloka Meaning in English
Hanuman stood griefstricken, having (unsuccessfully) searched for a long time for the wife of Rama, the lord of men. The highly eloquent was now despondent. For a while he looked dull and dejected. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे पञ्चमस्सर्गः।। Thus ends the fifth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
हनुमान दुखी होकर खड़े थे, जिन्होंने लंबे समय तक मनुष्यों के स्वामी राम की पत्नी की खोज की थी। अत्यंत वाक्पटु होने के बावजूद, वह अब निराश थे। कुछ समय के लिए वह सुस्त और उदास दिख रहे थे।
Life Lessons
Life Lessons in English
Grief and despair are natural responses to loss, reminding us of the importance of hope and perseverance in difficult times.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
दुख और निराशा हानि के प्रति स्वाभाविक प्रतिक्रियाएँ हैं, जो हमें कठिन समय में आशा और धैर्य के महत्व की याद दिलाती हैं।
Practical Application
Practical Application in English
In today’s fast-paced world, it’s essential to acknowledge our feelings of sadness and seek support from others, just as Hanuman did in his quest.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आज की तेज़-तर्रार दुनिया में, हमें अपने दुख के भावों को स्वीकार करना और दूसरों से सहायता मांगना आवश्यक है, जैसे कि हनुमान ने अपनी खोज में किया।
