Valmiki Ramayana Yuddha Kanda Sarga 59 Shloka 133

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
राघवस्यवचश्श्रुत्वाराक्षसेन्द्रोमहाबलः । वायुपुत्रंमहावेगंवहन्तंराघवंरणे ।।6.59.133।। रोषेणमहताविष्टःपूर्ववैरमनुस्मरन् । आजघानशरैर्दीप्स्सैःकालानलशिखोपमैः ।।6.59.134।।
Shloka Translation (IAST)
rāghavasya vacaḥ śrutvā rākṣasendraḥ mahābalaḥ | vāyuputraṁ mahāvegaṁ vahantaṁ rāghavaṁ raṇe || 6.59.133 || roṣeṇa mahatāviṣṭaḥ pūrvavairaṁ anusmaran | ājaghāna śaraiḥ dīpṣaḥ kālānalaśikhopamaiḥ || 6.59.134 ||
Shloka Meaning in English
On hearing Raghava’s words, the mighty strong king of Rakshasas seized with violent anger, recalling earlier enmity, struck with blazing arrows like tongues of fire at the time of universal destruction while Hanuman bore Rama.
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
राघव के वचनों को सुनकर, राक्षसों के राजा ने जो अत्यंत बलशाली था, क्रोध से भर गया। उसने पहले के वैर को याद करते हुए, राम को लेकर आ रहे हनुमान पर आग के लपटों के समान प्रज्वलित बाणों से प्रहार किया।
Life Lessons
Life Lessons in English
Anger can cloud judgment and lead to destructive actions. It is important to remember past grievances but channel that energy into constructive efforts rather than vengeance.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
क्रोध निर्णय को धुंधला कर सकता है और विनाशकारी कार्यों की ओर ले जा सकता है। पिछले वैर को याद रखना महत्वपूर्ण है, लेकिन उस ऊर्जा को प्रतिशोध के बजाय रचनात्मक प्रयासों में लगाना चाहिए।
Practical Application
Practical Application in English
In today’s world, conflicts often arise from misunderstandings and past grievances. By focusing on communication and resolution rather than retaliation, we can foster a more peaceful environment.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आज की दुनिया में, संघर्ष अक्सर गलतफहमियों और पिछले वैर से उत्पन्न होते हैं। प्रतिशोध के बजाय संवाद और समाधान पर ध्यान केंद्रित करके, हम एक अधिक शांतिपूर्ण वातावरण को बढ़ावा दे सकते हैं।
