Valmiki Ramayana Yuddha Kanda Sarga 129 Shloka 33

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
न्यवर्तततदारामोमृगंहत्वातदावने ।।6.129.32।। निवर्तमानःकाकुत्स्थोदृष्टवागृध्रं स विव्यथे । गृध्रंहतंतदादृष्टवारामःप्रियतरंपितुः ।।6.129.33।।
Shloka Translation (IAST)
nyavartatadarāmo’mṛgaṃhatvā tadāvanē || 6.129.32 || nivartanaḥkākutstho’dṛṣṭavāgṛdhraṃ sa vivyathe | gṛdhramhatanta dādṛṣṭavārāmaḥ priyataraṃ pitūḥ || 6.129.33 ||
Shloka Meaning in English
“Rama returned after killing the deer. On his return Kakuthsa saw in the forest, the vulture, who was dearer than his own father, killed.”
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
राम ने हिरण को मारने के बाद लौटे। लौटते समय काकुत्स्थ ने जंगल में एक गिद्ध को देखा, जो उसके अपने पिता से भी प्रिय था, मारा गया।
Life Lessons
Life Lessons in English
The bond of love can sometimes lead to deep sorrow. One must be aware of the consequences of their actions, as they can affect those we hold dear.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
प्रेम का बंधन कभी-कभी गहरे दुःख की ओर ले जा सकता है। हमें अपने कार्यों के परिणामों के प्रति जागरूक रहना चाहिए, क्योंकि ये हमारे प्रियजनों को प्रभावित कर सकते हैं।
Practical Application
Practical Application in English
In today’s world, our decisions can have far-reaching impacts on our loved ones. It is essential to consider how our actions may affect those we care about.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आज की दुनिया में, हमारे निर्णयों का हमारे प्रियजनों पर दूरगामी प्रभाव पड़ सकता है। यह आवश्यक है कि हम विचार करें कि हमारे कार्यों का उन पर क्या असर हो सकता है।
