Valmiki Ramayana Sundara Kanda Sarga 17 Shloka 23

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
सीतां भर्तृवशे युक्तामयुक्तां राक्षसीवशे।।5.17.23।। अशोकवनिकामथ्ये शोकसागरमाप्लुताम्। ताभिः परिवृतां तत्र सग्रहामिव रोहिणीम्।।5.17.24।। ददर्श हनुमान् देवीं लतामकुसुमामिव।
Shloka Translation (IAST)
sītāṁ bhartṛvaśe yuktām ayuktāṁ rākṣasīvaśe || 5.17.23 || aśokavanikām athye śokasāgaram āplutām | tābhiḥ parivṛtāṁ tatra sagrahām iva rohīṇīm || 5.17.24 || dadarśa hanumān devīṁ latāmakusumām iva.
Shloka Meaning in English
She deserves to be with Rama, but had fallen under the sway of shedemons. Sitting in the midst of Ashoka grove she was like a creeper without blossoms. Immersed in the ocean of sorrow the noble lady was like the star Rohini surrounded by unpropitious planets.
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
सीता को राम के साथ होना चाहिए था, लेकिन वह राक्षसों के वश में आ गई थी। अशोक वन में बैठी हुई, वह बिना फूलों वाली लता की तरह थी। शोक के सागर में डूबी हुई, वह अशुभ ग्रहों से घिरी हुई रोहिणी तारे की तरह थी।
Life Lessons
Life Lessons in English
Even in the darkest times, one must remember their true worth and potential. External circumstances should not define our inner strength and resilience.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
यहां तक कि सबसे अंधेरे समय में, हमें अपनी सच्ची कीमत और क्षमता को याद रखना चाहिए। बाहरी परिस्थितियाँ हमारी आंतरिक शक्ति और सहनशीलता को परिभाषित नहीं करनी चाहिए।
Practical Application
Practical Application in English
In today’s world, many face challenges that can make them feel trapped or diminished. It is essential to cultivate self-awareness and seek support to rise above adversities.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आज की दुनिया में, कई लोग ऐसे चुनौतियों का सामना करते हैं जो उन्हें फंसा हुआ या कमजोर महसूस कराती हैं। आत्म-जागरूकता को विकसित करना और समर्थन प्राप्त करना आवश्यक है ताकि विपरीत परिस्थितियों पर काबू पाया जा सके।
