Valmiki RamayanaYuddha Kanda

Valmiki Ramayana Yuddha Kanda Sarga 44 Shloka 38

️ मूल श्लोक (Original Shloka)

तेनतौपुरुषव्याघ्रौक्रुद्धेनाशीविषैश्शरैः ।।6.44.38।। सहसानिहतौवीरौतदाप्रैक्षन्तवानराः ।

Shloka Translation (IAST)

tenatau puruṣavyāghrau kruddhenāśīviṣaiḥ śaraiḥ || 6.44.38 || sahasā nihatau vīrau tadā praikṣantavanarāḥ

Shloka Meaning in English

Then the Vanaras beheld the two brothers, tigers among men bound forcibly by the angry Rakshasas like venomous monkeys.

श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)

तब वानरों ने उन दोनों भाइयों को देखा, जो मनुष्यों में व्याघ्र के समान थे, जिन्हें क्रोधित राक्षसों ने विषैले बंदरों की तरह मजबूर करके बांध रखा था।

Life Lessons

Life Lessons in English

Even the strongest can be subdued by anger and external forces; it is essential to remain calm and composed in challenging situations.

जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)

सबसे मजबूत भी क्रोध और बाहरी बलों द्वारा वश में किए जा सकते हैं; चुनौतीपूर्ण परिस्थितियों में शांत और संयमित रहना आवश्यक है।

Practical Application

Practical Application in English

In today’s fast-paced world, maintaining composure in stressful situations can lead to better decision-making and outcomes.

व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)

आज की तेज़-तर्रार दुनिया में, तनावपूर्ण परिस्थितियों में संयम बनाए रखना बेहतर निर्णय लेने और परिणामों के लिए सहायक हो सकता है।

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Back to top button

Please Remove Ad Blocker

Please Remove Ad Blocker, To continue using this site.