Mahabharata Vana Parva – किम आहृत्य विदित्वा वा परीतिस ते सयाद भुजंगम
Shloka (श्लोक)
किम आहृत्य विदित्वा वा परीतिस ते सयाद भुजंगम
किमाहारं परयच्छामि कथं मुञ्चेद भवान इमम
⚡ Quick Meaning
He questions what he should present before the serpent and how he can be released without harm.
Translations
English Translation
This shloka conveys a sense of urgency and fear, as he inquires about what offerings can appease the serpent and how he can ensure safe passage, highlighting the delicate nature of negotiating with powerful entities.
हिंदी अनुवाद
यह श्लोक urgency और डर की भावना को व्यक्त करता है, क्योंकि वह पूछता है कि कौन सी प्रस्तुतियां सर्प को संतुष्ट कर सकती हैं और वह कैसे सुरक्षित रूप से आगे बढ़ सकता है, जो शक्तिशाली प्राणियों के साथ बातचीत की नाजुकता को उजागर करता है।
Commentary
Context
This moment underscores the desperation faced by the Pandavas in their current scenario and their negotiation tactics in the face of danger.
Meaning
It reflects the human condition of feeling vulnerable and desperate when confronted with powerful adversaries, necessitating wisdom in responses.
Application
This teaches us the importance of approaching challenging situations with careful consideration and seeking to understand what is required to achieve our goals safely.
