Mahabharata Vana Parva – मया हय अपहृता भार्या सीता नामास्य जानकी
Shloka (श्लोक)
मया हय अपहृता भार्या सीता नामास्य जानकी
तां मॊक्षयिषुर आयातॊ बद्ध्वा सेतुं महार्णवे
⚡ Quick Meaning
This shloka reflects Rama’s commitment to rescuing Sita, identifying her as an embodiment of virtue and devotion.
Translations
English Translation
Rama expresses his determination to rescue Sita, referring to her as Janaki. This indicates a deep personal commitment intertwined with the values of love and duty, as he plans to build a bridge across the ocean for her liberation.
हिंदी अनुवाद
राम अपनी पत्नी सीता को जानकी के रूप में संदर्भित करते हुए उनकी मुक्ति के प्रति अपनी दृढ़ प्रतिबद्धता व्यक्त करते हैं। यह उनके लिए प्रेम और कर्तव्य के मूल्यों को दर्शाता है, क्योंकि वह उन्हें स्वतंत्र करने के लिए समुद्र पर पुल बनाने की योजना बनाते हैं।
Commentary
Context
This shloka appears during a significant phase in the Vana Parva, where Rama’s motivations and deep emotional ties are emphasized as he plans his actions to save Sita.
Meaning
The verse highlights themes of loyalty, valor, and the moral obligations one has toward loved ones, reinforcing the concept of righteousness in relationships.
Application
Listeners can reflect on the importance of commitment in personal relationships and how love can drive individuals to undertake profound journeys for the welfare of others.
