Valmiki Ramayana Kishkindha Kanda Sarga 55 Shloka 21

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
रामस्य वनवासं च क्षयं दशरथस्य च।।4.55.21।। जनस्थानवधं चैव वधं चैव जटायुषः। हरणं चैव वैदेह्या वालिनश्च वधं रणे।।4.55.22।। रामकोपं च वदतां हरीणां भयमागतम्।
Shloka Translation (IAST)
rāmasya vanavāsaṃ ca kṣayaṃ daśarathasya ca | janasthānavadhaṃ caiva vadhaṃ caiva jaṭāyuṣaḥ || 4.55.21 || haraṇaṃ caiva vaidehyā vālinazca vadhaṃ raṇe || 4.55.22 || rāmokopaṃ ca vadatāṃ harīṇāṃ bhayamāgatam |
Shloka Meaning in English
Overtaken by the fear of death, the monkeys kept talking about Rama’s exile into the forest, Dasaratha’s death, destruction of demons in Janasthana, the death of Jatayu, abduction of Sita, Vali’s death and Rama’s anger.
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
इस श्लोक में वानरों के बीच राम के वनवास, दशरथ की मृत्यु, जनस्थान में राक्षसों का विनाश, जटायु की मृत्यु, सीता का हरण, वाली की मृत्यु और राम के क्रोध के बारे में चर्चा हो रही है। यह सब घटनाएँ वानरों में मृत्यु का भय उत्पन्न कर रही हैं।
Life Lessons
Life Lessons in English
Fear can often stem from the uncertainties of life and the events we cannot control. Embracing change and facing challenges with courage can help us overcome our fears.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
भय अक्सर जीवन की अनिश्चितताओं और उन घटनाओं से उत्पन्न होता है जिन्हें हम नियंत्रित नहीं कर सकते। परिवर्तन को अपनाना और साहस के साथ चुनौतियों का सामना करना हमें अपने भय को पार करने में मदद कर सकता है।
Practical Application
Practical Application in English
In today’s world, acknowledging our fears and discussing them openly can lead to personal growth and better mental health. Just as the monkeys reflected on their fears, we too can benefit from sharing our struggles with others.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आज की दुनिया में, अपने भय को स्वीकार करना और उन्हें खुलकर चर्चा करना व्यक्तिगत विकास और बेहतर मानसिक स्वास्थ्य की ओर ले जा सकता है। जैसे वानरों ने अपने भय पर विचार किया, हम भी दूसरों के साथ अपनी कठिनाइयों को साझा करके लाभ उठा सकते हैं।
