Mahabharata

Mahabharata Adi Parva Shloka 9426

Shloka (श्लोक)

तथेत्य उक्त्वा तु सा देवी सरवन नेत्रजलाविला
शॊणिताक्तैक वसना मुक्तकेश्य अभिनिर्ययौ

⚡ Quick Meaning

The goddess, with tear-filled eyes, adorned in red, left the scene having been addressed thus.

📖 Translations

English Translation

This shloka depicts a poignant moment where a goddess departs, marked by grief, which is beautifully characterized by her red attire and tearful eyes, embodying the essence of sorrow.

हिंदी अनुवाद

यह श्लोक एक भावनात्मक क्षण का चित्रण करता है जब एक देवी विदाई लेती है, जिसका वर्णन उसकी लाल पोशाक और आंसू भरी आंखों से किया गया है, जो दुःख का सार प्रस्तुत करते हैं।

🔍 Commentary

📜 Context

This moment, highlighted in the Sabha Parva, reflects intense emotions and the richness of divine experiences captured in the epic.

🧘 Meaning

The shloka conveys a deep layer of sorrow often associated with divine narratives in literature, shedding light on the struggles behind their grandeur.

🌟 Application

The intensity of emotions depicted encourages us to acknowledge and express our feelings, fostering empathy in our interactions.

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Back to top button

Please Remove Ad Blocker

Please Remove Ad Blocker, To continue using this site.