Mahabharata Vana Parva – यं तवम एनं सायकं घॊररूपं; विषेण दिग्धं मम संदधासि
Shloka (श्लोक)
[वाम]यं तवम एनं सायकं घॊररूपं; विषेण दिग्धं मम संदधासि
न तवम एनं शरवर्यं विमॊक्तुं; संधातुं वा शक्ष्यसि मानवेन्द्र
⚡ Quick Meaning
The speaker challenges the king about the lethal arrow dipped in poison.
Translations
English Translation
The speaker provocatively questions the king regarding the terrifying poisoned arrow, emphasizing its danger. It suggests that he is unable to release it due to its lethal nature, highlighting the imminent threat posed by such powerful weapons.
हिंदी अनुवाद
वक्ता चुनौतीपूर्ण ढंग से राजा से उस भयंकर विषैले तीर के बारे में पूछता है, इसकी खतरे को उजागर करता है। यह बताता है कि वह इसे अपने हत्यारे स्वभाव के कारण मुक्त नहीं कर पा रहा है, जो इस प्रकार के शक्तिशाली हथियारों द्वारा लाए गए खतरों को दर्शाता है।
Commentary
Context
This verse exemplifies the potency of arrows as instruments of lethal violence, emphasizing the tension between wisdom and brutality.
Meaning
It serves to illustrate the peril involved in warfare and the responsibility that comes with wielding such deadly arms.
Application
It encourages reflection on the moral ramifications of employing dangerous tools and the need for ethical decision-making in conflicts.
