Valmiki Ramayana Aranya Kanda Sarga 42 Shloka 4

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
किं नु शक्यं मया कर्तुमेवं त्वयि दुरात्मनि। एष गच्छाम्यहं तात स्वस्ति तेऽस्तु निशाचर।।3.42.4।।
Shloka Translation (IAST)
kiṃ nu śakyaṃ mayā kartumevaṃ tvayi durātmani | eṣa gacchāmyahaṃ tāta svasti te’stu niśācara || 3.42.4 ||
Shloka Meaning in English
What can I do if you remain evilminded? O dear demon, I am going. May your path be auspicious
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
क्या मैं ऐसा कर सकता हूँ जब तुम दुष्ट मन वाले हो? ओ प्रिय राक्षस, मैं जा रहा हूँ। तुम्हारा मार्ग शुभ हो।
Life Lessons
Life Lessons in English
One should not waste time trying to change those who are unwilling to change. Instead, focus on one’s own path and well-being.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
किसी ऐसे व्यक्ति को बदलने में समय बर्बाद नहीं करना चाहिए जो बदलने को तैयार नहीं है। इसके बजाय, अपने मार्ग और भलाई पर ध्यान केंद्रित करें।
Practical Application
Practical Application in English
In modern life, it’s essential to recognize toxic relationships and prioritize self-care. Sometimes, walking away is the best decision for personal growth.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आधुनिक जीवन में, विषाक्त संबंधों को पहचानना और आत्म-देखभाल को प्राथमिकता देना आवश्यक है। कभी-कभी, दूर जाना व्यक्तिगत विकास के लिए सबसे अच्छा निर्णय होता है।
