Valmiki Ramayana Aranya Kanda Sarga 52 Shloka 8

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
तां लतामिव वेष्टन्तीमालिङ्गन्तीं महाद्रुमान्। मुञ्च मुञ्चेति बहुशः प्रवदन्राक्षसाधिपः।।3.52.7।। क्रोशन्तीं राम रामेति रामेण रहितां वने। जीवितान्ताय केशेषु जग्राहान्तकसन्निभः।।3.52.8।।
Shloka Translation (IAST)
tāṁ latāmiva veṣṭantīm āliṅgantīṁ mahādrumān | muñca muñce’ti bahuśaḥ pravadann rākṣasādhipaḥ || 3.52.7 || kṛośantīṁ rāma rāmeti rāmeṇa rahitāṁ vane | jīvitāntāya keśeṣu jagrāha antakasannibhaḥ || 3.52.8 ||
Shloka Meaning in English
Separated from Rama in the forest, Sita hugged huge trees, running round and round like a creeper coiled, crying loudly, ‘Rama, O Rama’ . The king of the demons, like Yama, caught hold of her hair only to invite his death, all the time saying, Leave it, Leave it (Leave the tree).
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
सीता, राम से वन में अलग होने पर, विशाल वृक्षों को गले लगाकर, एक लता की तरह चारों ओर दौड़ रही थीं और जोर से ‘राम, ओ राम’ चिल्ला रही थीं। राक्षसों के राजा ने उसके बालों को पकड़ लिया, जैसे यम ने किया हो, और बार-बार उसे छोड़ने के लिए कहा।
Life Lessons
Life Lessons in English
In moments of despair, we often cling to what gives us comfort, just as Sita clung to the trees. True strength lies in letting go of attachments that may lead to our downfall.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
निराशा के क्षणों में, हम अक्सर उन चीज़ों से चिपक जाते हैं जो हमें सुकून देती हैं, जैसे सीता ने वृक्षों को पकड़ा। सच्ची ताकत उनAttachments को छोड़ने में है जो हमारी बर्बादी का कारण बन सकते हैं।
Practical Application
Practical Application in English
In today’s world, we may find ourselves overly attached to material possessions or relationships that do not serve our well-being. Recognizing when to let go can lead to personal growth and freedom.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आज की दुनिया में, हम भौतिक वस्तुओं या रिश्तों से अधिक जुड़े हो सकते हैं जो हमारी भलाई के लिए सहायक नहीं हैं। जब छोड़ने का समय पहचानते हैं, तो यह व्यक्तिगत विकास और स्वतंत्रता की ओर ले जा सकता है।
