Valmiki Ramayana Sundara Kanda Sarga 28 Shloka 15

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
अहं तु राम त्वयि जातकामा चिरं विनाशाय निबद्धभावा। मोघं चरित्वाथ तपो व्रतञ्च त्यक्ष्यामि धिग्जीवितमल्पभाग्याम्।।5.28.15।।
Shloka Translation (IAST)
ahaṁ tu rāma tvayi jātakāmā ciraṁ vināśāya nibaddhabhāvā | moghaṁ caritvātha tapo vrataṁ tyakṣyāmi dhigjīvitamalpabhāgyām || 5.28.15 ||
Shloka Meaning in English
“O RamaI loved you and concentrated all my love on you for a long time only for my doom. I have observed vows and austerities in vain. I cannot continue it for long. Here I am giving up my life. Fie upon this luckless one (me).
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
हे राम! मैंने तुमसे प्रेम किया और अपना सारा प्रेम तुम पर लंबे समय तक केंद्रित किया, केवल अपनी बर्बादी के लिए। मैंने व्यर्थ में व्रत और तप किया है। मैं इसे लंबे समय तक जारी नहीं रख सकता। मैं अपना जीवन त्यागने जा रहा हूँ। इस दुर्भाग्यशाली जीवन पर धिक्कार है।
Life Lessons
Life Lessons in English
This verse reflects the futility of misplaced devotion and the pain of unreciprocated love. It teaches us to evaluate where we invest our emotions and energy, as not all attachments lead to fulfillment.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
यह श्लोक गलत स्थान पर समर्पण की व्यर्थता और अप्रतिदेय प्रेम के दर्द को दर्शाता है। यह हमें सिखाता है कि हमें अपनी भावनाओं और ऊर्जा का निवेश कहां करना है, क्योंकि सभीAttachments संतोष की ओर नहीं ले जाते।
Practical Application
Practical Application in English
In today’s world, this verse can remind us to be mindful of our relationships and the emotional investments we make. It encourages us to seek mutual respect and love in our connections rather than one-sided attachments.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आज की दुनिया में, यह श्लोक हमें अपने रिश्तों और भावनात्मक निवेश के प्रति जागरूक रहने की याद दिला सकता है। यह हमें एकतरफाAttachments के बजाय आपसी सम्मान और प्रेम की खोज करने के लिए प्रेरित करता है।
