Mahabharata Udyoga Parva – दवारदेशे ततॊ दरौणिम अवस्थितम अवेक्ष्य तौ

Shloka (श्लोक)
[धृ]दवारदेशे ततॊ दरौणिम अवस्थितम अवेक्ष्य तौ
अकुर्वतां भॊजकृपौ किं संजय वदस्व मे
⚡ Quick Meaning
Upon seeing Drauni, Bhishma and Kripa abstained from attacking.
Translations
English Translation
At that moment, Bhishma and Kripa, noticing Drauni’s presence at the entrance of the camp, chose not to engage in battle. Their decision highlights the respect they held for Drona’s lineage and the strategic patience in warfare.
हिंदी अनुवाद
उस पल, भीष्म और कृप ने दरौणि की उपस्थिति को देखकर आक्रमण करने से इनकार कर दिया। उनके इस निर्णय ने द्रोण की संतान के प्रति उनके सम्मान और युद्ध में रणनीतिक धैर्य को उजागर किया।
Commentary
Context
This phase reflects the conflict dynamics where respect and strategy often govern actions in battle.
Meaning
It emphasizes the internal morality of warriors, even amidst intense warfare, where lineage and respect become paramount.
Application
In daily confrontations, choosing not to act in haste can often result in wiser outcomes, reminding us of the virtue of restraint.
