Mahabharata Vana Parva – सा लतेव महाशालं फुल्लं गॊमति तीरजम
Shloka (श्लोक)
सा लतेव महाशालं फुल्लं गॊमति तीरजम
बाहुभ्यां परिरभ्यैनं पराबॊधयद अनिन्दिता
सिंहं सुप्तं वने दुर्गे मृगराजवधूर इव
⚡ Quick Meaning
She embraces Bhima tenderly as a blushing flower.
Translations
English Translation
Like a blooming flower nestled by the riverside, she tenderly embraces Bhima with her arms, awakening him gently. Her purity and affection evoke imagery of a lioness rousing her sleeping mate in the wild.
हिंदी अनुवाद
जैसे कि एक खिले फूल जो तट पर है, वह भीम को अपने बाहुओं में प्यार से गले लगाती है और उसे धीरे-धीरे जगाती है। उसकी शुद्धता और प्रेम मूर्त रूप में एक शेरनी की छवि उत्पन्न करती है जो अपने सोते साथी को जागृत करती है।
Commentary
Context
This shloka describes an intimate and tender moment, showcasing the deep emotional bond and vulnerability between the characters in the midst of their struggles.
Meaning
It symbolizes the beauty of affection and connection, highlighting the warmth of relationships during turbulent times.
Application
We are reminded of the significance of love and compassion in revitalizing our connections, encouraging us to foster tender moments.
