Mahabharata Adi Parva Shloka 9533
“`html
Shloka (श्लोक)
वरजतस तान विदित्वा तु पौराः शॊकाभिपीडिताः
गर्हयन्तॊ ऽसकृद भीष्म विदुर दरॊण गौतमान
ऊचुर विगतसंत्रासाः समागम्य परस्परम
⚡ Quick Meaning
People, having understood the situation, lamented together, blaming Bhishma, Vidura, Drona, and Gautama.
📖 Translations
English Translation
A group of people, deeply distressed, discussed amongst themselves, attributing their collective grief to Bhishma, Vidura, Drona, and Gautama. They felt relieved to gather together and express their sorrows in a moment of mutual understanding.
हिंदी अनुवाद
लोगों ने स्थिति को समझते हुए, भीष्म, विदुर, द्रोण और गौतम को दोष देते हुए एकत्रित होकर परस्पर अपनी पीड़ा व्यक्त की। उन्होंने एकसाथ आकर अपने दुःख को साझा करने में तात्कालिक सुकून पाया।
🔍 Commentary
📜 Context
This verse reflects the collective grief of the people during the Kurukshetra war’s fallout, illustrating their sense of despair.
🧘 Meaning
It emphasizes how individuals can find solace in shared sorrow and mutual understanding amidst crises.
🌟 Application
One can learn the importance of gathering in times of distress to support each other through shared experiences and emotions.
