Valmiki Ramayana Yuddha Kanda Sarga 129 Shloka 32

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
न्यवर्तततदारामोमृगंहत्वातदावने ।।6.129.32।। निवर्तमानःकाकुत्स्थोदृष्टवागृध्रं स विव्यथे । गृध्रंहतंतदादृष्टवारामःप्रियतरंपितुः ।।6.129.33।।
Shloka Translation (IAST)
nyavartat tadā rāmo mṛgaṃ hatvā tadāvanē | nivartanaḥ kākutstho dṛṣṭvā vāgṛdhraṃ sa vivyathe || 6.129.32 || gṛdhraṃ hataṃ tadādṛṣṭa vāraṃ priya-taraṃ pituḥ || 6.129.33 ||
Shloka Meaning in English
“Rama returned after killing the deer. On his return Kakuthsa saw in the forest, the vulture, who was dearer than his own father, killed.”
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
राम ने हिरण को मारकर लौटते समय काकुत्स्थ ने एक गिद्ध को देखा, जो उसके अपने पिता से भी प्रिय था। यह दृश्य देखकर वह अत्यंत दुखी हुआ।
Life Lessons
Life Lessons in English
The loss of something dear can bring profound sorrow, reminding us of the fragility of life. It teaches us to cherish our loved ones and be mindful of the consequences of our actions.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
प्रिय वस्तु के खोने से गहरा दुख हो सकता है, जो जीवन की नाजुकता को याद दिलाता है। यह हमें अपने प्रियजनों को संजोने और अपने कार्यों के परिणामों के प्रति जागरूक रहने की शिक्षा देता है।
Practical Application
Practical Application in English
In today’s fast-paced world, we often overlook the importance of our relationships and the impact of our decisions. This story encourages us to reflect on our actions and prioritize what truly matters in our lives.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आज की तेज़ रफ्तार वाली दुनिया में, हम अक्सर अपने रिश्तों और अपने निर्णयों के प्रभाव को नजरअंदाज कर देते हैं। यह कहानी हमें अपने कार्यों पर विचार करने और अपने जीवन में वास्तव में महत्वपूर्ण चीजों को प्राथमिकता देने के लिए प्रेरित करती है.
