Mahabharata

Mahabharata Adi Parva Shloka 1635

Shloka (श्लोक)

निःश्वासम उष्णम असकृद दीर्घं राजीवलॊचनः
मुमॊचाश्रूणि च तदा नेत्राभ्यां परततं नृपः
उवाच च महीपालॊ दुःखशॊकसमन्वितः

⚡ Quick Meaning

King Rajivalochana, distressed with deep breaths, shed tears and spoke amidst his sorrow.

📖 Translations

English Translation

Feeling overwhelmed with sorrow, King Rajivalochana took deep, warm breaths and began to weep profusely. His heart heavy with grief, he shared his pain with those present, expressing his devastation and emotional turmoil following unfortunate events.

हिंदी अनुवाद

राजीवलोचन नामक राजा, जो दुःख से अभिभूत हैं, गहरी और गर्म सांसें लेते हैं और भारी आँसू बहाते हैं। वे उपस्थित लोगों के साथ अपने दुःख को साझा करते हैं, अपने दुखद घटनाओं के बाद अपनी तबाही और भावनात्मक हलचल व्यक्त करते हैं।

🔍 Commentary

📜 Context

This shloka captures an emotionally charged moment in the Adi Parva where Rajivalochana expresses his despair through tears, reflecting the human condition.

🧘 Meaning

The act of crying symbolizes the release of pent-up emotions and the realization of one’s vulnerabilities during trying times.

🌟 Application

This verse teaches the value of emotional expression, encouraging individuals to confront their feelings of sorrow and not suppress their emotions.

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Back to top button

Please Remove Ad Blocker

Please Remove Ad Blocker, To continue using this site.