Mahabharata Ashramavasika Parva – तासां नादॊ रुदतीनां तदासीद; राजन दुःखात कुररीणाम इवॊच्चैः
Shloka (श्लोक)
तासां नादॊ रुदतीनां तदासीद; राजन दुःखात कुररीणाम इवॊच्चैः
ततॊ निष्पेतुर बराह्मणक्षत्रियाणां; विट शूद्राणां चैव नार्यः समन्तात
⚡ Quick Meaning
The wailing of the grieving women echoed loudly, likened to the cries of distressed birds during dire times.
Translations
English Translation
This shloka depicts the intense sorrow of the women as they express their grief, reminiscent of birds in distress. The reverberations of their cries resonated among all the classes of people — Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras — emphasizing a shared human experience of suffering.
हिंदी अनुवाद
इस श्लोक में महिलाओं की तीव्र दु:ख की अभिव्यक्ति की गई है, जो दुखी पक्षियों के कलरव की तरह सुनाई देती है। उनके विलाप की गूँज सभी जातियों में फैल गई, जिससे यह स्पष्ट होता है कि दु:ख एक साझा मानव अनुभव है।
Commentary
Context
This moment demonstrates the collective grief in the Ashramavasika Parva, signaling a poignant moment shared across societal boundaries.
Meaning
The unified cry of the women underscores the universality of sorrow, transcending social distinctions and reminding us of our shared humanity.
Application
This powerful depiction of collective grief serves as a reminder of compassion, inspiring us to empathize with others during challenging times.
