Mahabharata Vana Parva – अतीव रूपेण समन्विता तवं; न चाप्य अरण्येषु बिभेषि किं नु
Shloka (श्लोक)
अतीव रूपेण समन्विता तवं; न चाप्य अरण्येषु बिभेषि किं नु
देवी नु यक्षी यदि दानवी वा; वराप्सरा दैत्य वराङ्गना वा
⚡ Quick Meaning
You are exceedingly beautiful and fear no one, are you a goddess or an apsara?
Translations
English Translation
This verse questions the identity of an exceptionally beautiful woman who exudes confidence and allure. The speaker reflects on her potential divine or ethereal nature, suspecting if she is a goddess, a nymph, or another celestial being, demonstrating reverence for her beauty.
हिंदी अनुवाद
यह श्लोक एक असाधारण सुंदरता वाली महिला की पहचान पर सवाल उठाता है, जो आत्मविश्वास और आकर्षण का प्रतीक है। वक्ता उसकी देवत्व या अलौकिकता के बारे में विचार करता है, यह संदेह करता है कि क्या वह एक देवी, अप्सरा या अन्य दिव्य प्राणी है, जो उसकी सुंदरता के प्रति सम्मान प्रकट करती है।
Commentary
Context
This shloka is a celebration of beauty’s otherworldly aspects, prominent in poetic descriptions throughout literature, framing the awe inspired by divine feminine principles.
Meaning
It reflects deeply on how beauty is perceived, hinting at the various forms it may take and the power that confidence in one’s beauty holds.
Application
The expression of beauty in this shloka teaches us to embrace our unique qualities while appreciating the diverse definitions of beauty that exist in the world.
