MahabharataVana Parva

Mahabharata Vana Parva – कामम अङ्गानि मे सीते दुनॊतु मकरध्वजः

Shloka (श्लोक)

कामम अङ्गानि मे सीते दुनॊतु मकरध्वजः
न तवाम अकामां सुश्रॊणीं समेष्ये चारुहासिनीम

⚡ Quick Meaning

रावण ने कहा कि मुझे तुम्हारी सुंदरता की आवश्यकता नहीं है।

Translations

English Translation

Ravana expressed that his desires were irrelevant to Sita’s beauty and charm, suggesting that he would not covet her if she were unwilling, showcasing his complex feelings toward her.

हिंदी अनुवाद

रावण ने कहा कि उसकी इच्छाएँ सीता की सुंदरता और आकर्षण से असंबंधित थीं, यह संकेत करते हुए कि यदि वह असहमत है तो वह उसे वांछनीय नहीं मानते।

Commentary

Context

This shloka takes place in the Vana Parva where the theme of desire versus consent is vividly illustrated in Ravana’s comments towards Sita.

Meaning

This reveals the notion of coercive desire, contrasting physical beauty with emotional connection, highlighting Sita’s position amidst forced affection.

Application

This shloka serves as a reminder about the importance of consent and respect in relationships, where true love must be mutual and free from coercion.

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Back to top button

Please Remove Ad Blocker

Please Remove Ad Blocker, To continue using this site.