Mahabharata Drona Parva – हन्तव्यश चैष वीरेण नात्र कार्या विचारणा

Shloka (श्लोक)
हन्तव्यश चैष वीरेण नात्र कार्या विचारणा
विहितॊ हय अस्य धात्रैव मृत्युः सात्यकिर आहवे
⚡ Quick Meaning
Satyaki’s fate is predetermined; hence, there is no need for further deliberation concerning his death.
Translations
English Translation
It is declared that Satyaki’s destiny is not up for debate, as he is fated to fall in battle. This recognition of fate illustrates the acceptance of destiny in warrior culture, where each battle may determine their ends.
हिंदी अनुवाद
यह घोषित किया गया है कि सात्यकि की किस्मत बहस का विषय नहीं है, क्योंकि उनका युद्ध में गिरना निश्चय है। यह भाग्य की स्वीकृति योद्धाओं की संस्कृति को प्रदर्शित करती है, जहां प्रत्येक युद्ध उनके अंत का निर्धारण कर सकता है।
Commentary
Context
In this verse, the concept of fate and destiny amidst the backdrop of fierce conflict within the Drona Parva is highlighted.
Meaning
It emphasizes the warrior’s acceptance of fate and the inevitability of death in the battlefield, a common theme in epic narratives.
Application
Embracing and accepting outcomes in high-stakes situations can lead to tranquility and determined actions in one’s pursuits.
