Valmiki Ramayana Yuddha Kanda Sarga 113 Shloka 4

️ मूल श्लोक (Original Shloka)
उत्तरेणविनिष्क्रम्यद्वारेणसहराक्षसैः । प्रविश्यायोधनंघोरंविचिन्वन्त्वोहतंपतिम् ।।6.113.3।। आर्यपुत्रेतिवादिन्योहानाथेति च सर्वशः । परिपेतुःकबन्धाङ्कांमहींशोणितकर्दमाम् ।।6.113.4।।
Shloka Translation (IAST)
uttareṇaviniṣkramyadvāreṇasaharākṣasaiḥ | praviśyāyodhanaghoramvichinvantvohatampaṭim || 6.113.3 || āryaputretivādinyoḥānātheti ca sarvaśaḥ | paripetuḥkabandhāṅkāṁmahīṁśoṇitakardamām || 6.113.4 ||
Shloka Meaning in English
The Rakshasa women along with Rakshasas came out of the north gate and entered the battlefield screaming ‘O son’, ‘O husband’ and crying, seeing the trunks soaked in blood and mud on the ground and went about all over.
श्लोक का हिंदी अर्थ (Shloka Meaning in Hindi)
उत्तर द्वार से राक्षसी महिलाएँ और राक्षस बाहर आए और युद्धभूमि में प्रवेश करते हुए ‘हे पुत्र’, ‘हे पति’ चिल्लाते हुए, रक्त और कीचड़ में सने शवों को देखकर रोने लगीं। यह दृश्य अत्यंत भयानक था और उन्होंने चारों ओर देखा।
Life Lessons
Life Lessons in English
The emotional turmoil of the Rakshasa women illustrates the deep connections of love and loss in times of conflict. It reminds us that every battle has human stories behind it, filled with grief and sorrow.
जीवन पाठ (Life Lessons in Hindi)
राक्षसी महिलाओं का भावनात्मक संकट युद्ध के समय प्रेम और हानि के गहरे संबंधों को दर्शाता है। यह हमें याद दिलाता है कि हर युद्ध के पीछे मानव कहानियाँ होती हैं, जो दुःख और शोक से भरी होती हैं।
Practical Application
Practical Application in English
In modern times, this narrative can be a reminder to empathize with those affected by conflict, regardless of their side. Understanding the human cost of war can lead to more compassionate approaches to conflict resolution.
व्यावहारिक अनुप्रयोग (Practical Application in Hindi)
आधुनिक समय में, यह कथा हमें संघर्ष से प्रभावित लोगों के प्रति सहानुभूति रखने की याद दिला सकती है, चाहे वे किसी भी पक्ष के हों। युद्ध की मानव लागत को समझना संघर्ष समाधान के लिए अधिक दयालु दृष्टिकोण की ओर ले जा सकता है।
