Mahabharata

Mahabharata Adi Parva Shloka 496

Shloka (श्लोक)

तम उपाध्यायस तथापि पीवानम एव दृष्ट्वा पुनर उवाच
अहं ते सर्वं भैक्षं गृह्णामि न चान्यच चरसि
पीवान असि
केन वृत्तिंकल्पयसीति

⚡ Quick Meaning

The teacher acknowledged the act of generosity and questioned the means of living that motivated this act.

📖 Translations

English Translation

Upon witnessing such generosity, the teacher asked, “I accept all your offerings, but how do you sustain yourself outside of this? You seem well-fed; has someone influenced your decision in this way?”

हिंदी अनुवाद

इस उदारता को देखकर, उपाध्याय ने पूछा, “मैं आपकी ओर से सभी भिक्षा को स्वीकार करता हूँ, लेकिन आप इसके अलावा अपनी जीविका कैसे चलाते हैं? आप अच्छे से भरे नजर आते हैं; क्या किसी ने इस निर्णय के लिए आपको प्रेरित किया है?”

🔍 Commentary

📜 Context

This draws attention to the nuances of self-sustenance and the influences behind acts of generosity.

🧘 Meaning

The shloka emphasizes the need to understand the context and influences behind generosity, urging reflection on one’s own sustenance.

🌟 Application

In practice, this shloka encourages individuals to assess their own resources and support systems while engaging in acts of giving.

“`

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Back to top button

Please Remove Ad Blocker

Please Remove Ad Blocker, To continue using this site.