Mahabharata Adi Parva Shloka 9105
“`html
Shloka (श्लोक)
तथा बरुवन्तीं करुणं रुदन्तीम; अवेक्षमाणाम असकृत पतींस तान
दुःशासनः परुषाण्य अप्रियाणि; वाक्यान्य उवाचामधुराणि चैव
⚡ Quick Meaning
Draupadi, in distress, is addressed cruelly by Dushasana while in the assembly.
📖 Translations
English Translation
This shloka depicts the moment when Dushasana insults Draupadi, who is weeping and in a pitiable condition, while the kings seated in the assembly look on. His harsh words are a stark contrast to the pain she is enduring, illustrating the gravity of her humiliation.
हिंदी अनुवाद
यह श्लोक उस क्षण का वर्णन करता है जब दुर्योधन दरबार में द्रौपदी का अपमान करता है, जब वह करुण स्थिति में रो रही होती है और वहां बैठे राजा इसे देख रहे होते हैं। उसके कठोर शब्द उसकी पीड़ा के विपरीत हैं, जो उसकी अपमान की गंभीरता को दर्शाते हैं।
🔍 Commentary
📜 Context
This shloka occurs during the infamous dice game scene where Draupadi is insulted by Dushasana as the Kauravas attempt to demean her in front of the assembly, showcasing the moral decline of the Kaurava brothers.
🧘 Meaning
The shloka reflects the balance of power and the lack of respect for women in ancient society, highlighting the emotional turmoil faced by Draupadi in the face of humiliation by her enemies.
🌟 Application
This teaching emphasizes the importance of defending the dignity of individuals, especially women, and speaks against the cruelty and indignity faced by the vulnerable in society.
